Letter 5012: Ad eundem salutatoria
XII
A greeting to the same man
Highest of priests, rich abundance of goodness,
a summit by your honor, a light by my love;
you who must be revered for sacred offices, nursling of piety,
to be held in my heart by the pledge of my friendship;
flourishing in your studies and faithful in the sacred law,
forever pursuing the gifts to come for your soul:
you then, father, in my prayer I call to witness the earth, the seas, the stars,
that with your sacred lips you may be willing to remember that I am yours.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XII
Ad eundem salutatoria
Summe sacerdotum, bonitatis opima facultas,
culmen honore tuo, lumen amore meo,
officiis venerande sacris, pietatis alumne,
pignore amicitiae corde tenende meae,
florens in studiis et sacra in lege fidelis,
semper agens animae dona futura tuae:
te? pater, ergo precans terram freta sidera testor.
ut velis ore sacro me memor esse tuum.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
Ad eundem pro pellibus transmissis
Ad cives Turonicos de Gregorio episcopo
Pelagius, bishop, to his beloved son Gregory, deacon [Gregory was serving as the papal ambassador (apocrisiarius) at...
Ad eundem de commendatione puellae
Kind, blessed father, universal light, Gregory —