Letter 5012: Ad eundem salutatoria
Greeting to Gregory
Highest of priests, rich faculty of goodness, summit in your honor, light in my love — venerable in sacred duties, nursing child of piety, to be held in the pledge of my friendship at heart — flourishing in holy studies and faithful in the sacred law, always performing the future gifts of your soul:
You, father, I pray — calling earth, sea, and stars as witnesses — that you be willing to remember me in your holy mouth.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XII
Ad eundem salutatoria
Summe sacerdotum, bonitatis opima facultas,
culmen honore tuo, lumen amore meo,
officiis venerande sacris, pietatis alumne,
pignore amicitiae corde tenende meae,
florens in studiis et sacra in lege fidelis,
semper agens animae dona futura tuae:
te? pater, ergo precans terram freta sidera testor.
ut velis ore sacro me memor esse tuum.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
Lord bishop, good shepherd and author of honor,
Ad Gregorium episcopum pro metris Sapphicis
Ad eundem de itinere suo
Pelagius, bishop, to his beloved son Gregory, deacon [Gregory was serving as the papal ambassador (apocrisiarius) at...
Kind, blessed father, universal light, Gregory —