Letter 3008: I attribute it to my own sins rather than to any fault of yours that bodily illness prevented you from carrying out...
Bishop Avitus to Bishop Gregory.
I attribute it to my own sins rather than to any fault of yours that bodily illness prevented you from carrying out your most devout intentions — though your customary kindness still accompanied us through your prayers and your offering. And so, paying my respects through this letter in attendance, I give thanks beyond what words can express: even if you could not satisfy our feast day with your presence — a feast that thirsted for you with all its longing — you refreshed it with your generosity.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Avitus episcopus Gregorio episcopo.
Meis potius adscribo peccatis, quod vos ad dispositionem piissimae voluntatis cor-
poris inaequalitas impedivit, quamquam consueta dignatio oratione nos et oblatione
comitata sit. Vnde salutationis officia pagina famulante persolvens supra quam ser-
mone valeo, gratias ago, quod festivitatem nostram pleno vos desiderio sitientem,
etiamsi non satiastis praesentia, refecistis expensa.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000795.zip
Related Letters
You have undertaken a kindly and charitable task in getting together the captive troop of the insolent Glycerius (at present I must so write), and, so far as in you lay, covering our common shame. It is only right that your reverence should undo this dishonour with a full knowledge of the facts about him. This grave and venerable Glycerius of yo...
Formerly I was glad to see my brother. Why not, since he is my brother and such a brother? Now I have received him on his coming to visit me with the same feelings, and have lost none of my affection.
Who will give me wings like a dove? Or how can my old age be so renewed that I can travel to your affection, satisfy my deep longing to see you, tell you all the troubles of my soul, and get from you some comfort in my affliction? For when the blessed bishop Eusebius fell asleep, we were under no small alarm lest plotters against the Church of ...
Grace to you and peace from God the Father [and] our [Lord] Jesus Christ. I am pleased to think, O holy pope, that it will seem to you nothing extravagant to be interrogated about Easter, according to that canticle, Ask your father, and he will show you; your elders and they will tell you Deuteronomy 32:7. For, though on me, who am indeed a trif...
I wrote to you, not long ago, about Glycerius and the virgins. Even now they have not returned, but are still hesitating, how and why I know not. I should be sorry to charge this against you, as though you were acting thus to bring discredit on me, either because you have some ground of complaint against me, or to gratify others.