Letter 34: How could I be silent at the present juncture? And if I cannot be silent, how am I to find utterance adequate to the circumstances, so as to make my voice not like a mere groan but rather a lamentation intelligibly indicating the greatness of the misfortune? Ah me!

Basil of CaesareaEusebius, Archbishop of Thessalonica|c. 359 AD|Basil of Caesarea|Human translated
famine plaguefriendshipgrief deathillness
Military conflict

How can I stay silent right now? But if I speak, how do I find words that do justice to what's happened — not just a groan, but something that captures how bad this really is?

Tarsus is lost. [Tarsus: major city in Cilicia, southern Turkey — Paul the Apostle's hometown, and a key hub connecting several provinces.]

That alone is devastating. But what makes it worse is that a city positioned at the crossroads of Cilicia, Cappadocia, and Assyria [three major regions spanning modern Turkey, Syria, and Iraq] has been thrown away by the recklessness of two or three people — while the rest of you hesitate, deliberate, and look around waiting for someone else to act first.

It would have been better to do what doctors do. (I've been sick long enough to have plenty of medical analogies.) When a patient's pain becomes unbearable, they numb it. Maybe we should pray for that kind of numbness, so we're not crushed by grief we can't endure.

But I do have one consolation in all of this: you. Thinking of your kindness genuinely eases the weight. It's like when your eyes are strained from staring at something too bright — you look at something blue or green and they recover. That's what the memory of your friendship and care does for my soul. A gentle remedy that takes the edge off the pain.

And I feel this even more keenly because I know that you, personally, did everything you could. If we judge things fairly, no one can lay this disaster at your feet. The reward God has stored up for your faithfulness is no small thing.

May the Lord keep you for me and for his churches — for the strengthening of our lives and the care of souls. And may he grant me the joy of seeing you again.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Εὐσεβίῳ ἐπισκόπῳ Σαμοσάτων]

Πῶς ἂν σιωπήσαιμεν ἐπὶ τοῖς παροῦσιν; ἤ, τοῦτο καρτερεῖν μὴ δυνάμενοι, ἄξιόν τινα λόγον τῶν γινομένων εὕροιμεν, ὥστε μὴ στεναγμῷ προσεοικέναι τὴν φωνὴν ἡμῶν, ἀλλὰ θρήνῳ τοῦ κακοῦ τὸ βάρος ἀρκούντως διασημαίνοντι; οἴχεται ἡμῖν καὶ ἡ Ταρσός. καὶ οὐ τοῦτο μόνον δεινόν, καίπερ ἀφόρητον ὄν· ἔστι γὰρ τούτου χαλεπώτερον πόλιν τοσαύτην, οὕτως ἔχουσαν εὐκαιρίας, ὥστε Ἰσαύρους καὶ Κίλικας, Καππαδόκας τε καὶ Σύρους δι’ ἑαυτῆς συνάπτειν, ἑνὸς ἢ δυοῖν ἀπονοίας ἀνθρώπων ὀλέθρου γενέσθαι πάρεργον, μελλόντων ὑμῶν καὶ βουλευομένων καὶ πρὸς ἀλλήλους ἀποσκοπούντων. κράτιστον οὖν, κατὰ τὴν τῶν ἰατρῶν ἐπίνοιαν (πάντως δέ μοι πολλὴ ἀφθονία, διὰ τὴν σύνοικον ἀῤῥωστίαν, τῶν τοιούτων παραδειγμάτων), οἳ ἐπειδὰν τὸ τῆς ὀδύνης μέγεθος ὑπερβάλῃ, ἀναισθησίαν τῶν πόνων ἐπιτεχνῶνται τῷ κάμνοντι, καὶ ταῖς ἡμετέραις αὐτῶν ψυχαῖς, ὡς μὴ ταῖς φορήτοις ὀδύναις συνέχεσθαι, ἀναλγησίαν τῶν κακῶν συνεύξασθαι. οὐ μὴν ἀλλὰ καίπερ οὕτως ἀθλίως ἔχοντες, μιᾷ παραμυθίᾳ κεχρήμεθα, πρὸς τὴν σὴν ἀπιδεῖν ἡμερότητα, καὶ ἐκ τῆς σῆς ἐννοίας καὶ μνήμης πραῧναι τῆς ψυχῆς τὸ λυπούμενον. ὥσπερ γὰρ τοῖς ὀφθαλμοῖς, ἐπειδάν ποτε συντόνως τὰ λαμπρὰ καταβλέψωσι, φέρει τινὰ ῥᾳστώνην πρὸς τὰ κυανὰ καὶ χλοάζοντα τῶν χρωμάτων ἐπανελθεῖν, οὕτω καὶ ταῖς ἡμετέραις ψυχαῖς, οἷον πραεῖά τις ἐπαφὴ τὸ ὀδυνηρὸν ἐξαιροῦσα, ἡ μνήμη τῆς σῆς πραότητος καὶ ἐμμελείας ἐστί· καὶ μάλιστα ὅταν ἐνθυμηθῶμεν ὅτι τὸ κατὰ σεαυτὸν ἅπαν ἐπλήρωσας. ἐξ ὧν ἱκανῶς καὶ ἡμῖν τοῖς ἀνθρώποις, ἐὰν εὐγνωμόνως τὰ πράγματα κρίνωμεν, ὡς οὐδὲν ἐκ τῆς σῆς αἰτίας ἀπόλωλεν ἐνεδείξω, καὶ παρὰ Θεῷ τῆς τῶν καλῶν προθυμίας μέγαν σεαυτῷ τὸν μισθὸν κατεκτήσω. χαρίσαιτο δέ σε ἡμῖν καὶ ταῖς ἑαυτοῦ ἐκκλησίαις ὁ Κύριος, ἐπʼ ὠφελείᾳ τοῦ βίου καὶ διορθώσει τῶν ψυχῶν ἡμῶν, καὶ καταξιώσειε πάλιν τῆς ἐπωφελοῦς συντυχίας σου.

Revision history

  1. 2026-03-20v2.1.0-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml

Related Letters

Basil of CaesareaEusebius, Archbishop of Thessalonicac. 362 · basil caesarea #95

I had written some while since to your reverence about our meeting one another and other subjects, but I was disappointed at my letter not reaching your excellency, for after the blessed deacon Theophrastus had taken charge of the letter, on my setting out on an unavoidable journey, he did not convey it to your reverence, because he was seized b...

Basil of CaesareaEusebius, Archbishop of Thessalonicac. 365 · basil caesarea #141

1. I have now received two letters from your divine and most excellent wisdom, whereof the one told me clearly how I had been expected by the laity under the jurisdiction of your holiness, and what disappointment I had caused by failing to attend the sacred synod. The other, which from the writing I conjecture to be of the earlier date, though i...

Pope Gregory the GreatEusebius, Archbishop of Thessalonicac. 600 · gregory great #10042

If, most dear brother, we consider attentively how great is the excellence of peace, we shall recognize with what earnestness it should be cultivated by us. For indeed our Lord and Redeemer vouchsafed to leave and give it as a great boon to His disciples, that He might thereby make those who were united to Him in firmness of faith His associates...

Basil of CaesareaEusebius, Archbishop of Thessalonicac. 371 · basil caesarea #237

1. I both wrote to your reverence by the vicar of Thrace, and sent other letters by one of the officers of the treasury of Philippopolis, who was starting from our country into Thrace, and begged him to take them on his departure. But the vicar never received my letter, for while I was visiting my diocese, he came into town in the evening and s...

Basil of CaesareaEusebius, Archbishop of Thessalonicac. 365 · basil caesarea #138

1. What was my state of mind, think you, when I received your piety's letter? When I thought of the feelings which its language expressed, I was eager to fly straight to Syria; but when I thought of the bodily illness, under which I lay bound, I saw myself unequal, not only to flying, but even to turning on my bed.