Letter 4: What do you mean, my dear Sir, by evicting from our retreat my dear friend and nurse of philosophy, Poverty? Were she but gifted with speech, I take it you would have to appear as defendant in an action for unlawful ejectment. She might plead I chose to live with this man Basil, an admirer of Zeno, who, when he had lost everything in a shipwrec...

Basil of CaesareaOlympius|c. 357 AD|Basil of Caesarea|Human translated
education booksfriendshipillness
Travel & mobility

To Olympius

What are you doing, my dear friend, by evicting from my retreat my beloved companion and nurse of philosophy — Poverty? If she could speak, I think you would have to answer for unlawful eviction. She might argue: "I chose to live with this man Basil — an admirer of Zeno, who lost everything in a shipwreck and declared with perfect composure, 'Well played, Fortune! You are reducing me to just my cloak'; a great admirer of Cleanthes, who drew water from wells to earn enough for both his living and his tutor's fees; an enormous admirer of Diogenes, who prided himself on needing nothing beyond the bare necessities and threw away his drinking bowl after watching a boy stoop to drink from cupped hands."

In words like these, my dear companion Poverty might scold you — the one whose gifts have driven her from house and home. She might even add a threat: "If I catch you here again, I will show you that what came before was Sicilian or Italian luxury. I will pay you back in full from my own resources."

But enough of this. I am very glad you have begun your course of treatment, and I pray it does you good. A body fit for pain-free activity would be a worthy match for so devout a soul.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Ὀλυμπίῳ]

Οἷα ποιεῖς, ὦ θαυμάσιε, τὴν φίλην ἡμῖν πενίαν καὶ φιλοσοφίας τροφὸν τῆς ἐσχατιᾶς ἀπελαύνων; οἶμαι γὰρ ἄν σε καὶ ἐξούλης γραφὴν ὑπʼ αὐτῆς φεύγειν, εἴ τις αὐτῇ προσγένοιτο λόγος· ὅτι τούτῳ συνοικεῖν εἱλόμην ἐγὼ νῦν μὲν τὸν Ζήνωνα ἐπαινοῦντι, ὃς ναυαγίῳ πάντα ἀποβαλὼν οὐδὲν ἀγεννὲς ἐφθέγξατο, ἀλλʼ, εὖγε, εἶπεν, ὦ τύχη, συνελαύνεις ἡμᾶς εἰς τὸ τριβώνιον, νῦν δὲ τὸν Κλεάνθην μισθῷ ὕδωρ τοῦ φρέατος ἀπαντλοῦντα, ὅθεν αὐτός τε διέζη καὶ τοῖς διδασκάλοις μισθοὺς ὑπετέλει. τὸν δὲ Διογένην οὐδὲ ἐπαύσατό ποτε θαυμάζων τοῖς παρὰ τῆς φύσεως μόνοις ἀρκεῖσθαι φιλοτιμούμενον, ὡς καὶ τὸ κισσύβιον ἀποῤῥῖψαι, ἐπειδήπερ παρὰ παιδὸς ἐδιδάχθη κοίλαις ταῖς χερσὶν ἐπικύπτων πίνειν. ταῦτα ἄν σοι καὶ τὰ τοιαῦτα ἡ σύνοικος ἡμῖν πενία μέμψαιτο, ταῖς μεγαλοδωρεαῖς ἐξοικισθεῖσα νῦν. προσθείη δὲ καὶ ἀπειλήν τινα· ὅτι, εἴ σε ἐνταῦθα πάλιν λάβοιμι, Σικελικὴν ἢ Ἰταλιῶτιν τρυφὴν ἀποδείξω τὰ πρότερα· οὕτω σε ἀκριβῶς τοῖς παρʼ ἐμαυτῆς ἀμυνοῦμαι.
Καὶ ταῦτα μὲν δὴ τοιαῦτα. ἥσθην δὲ ἀκούσας ἦρχθαί σε τῆς θεραπείας ἤδη, καὶ εὔχομαί σε ὄνασθαι αὐτῆς. πρέποι δʼ ἂν τῇ ἱερᾷ σου ψυχῇ ἄλυπος ὑπηρεσία σώματος.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml

Related Letters

Gregory of NazianzusOlympiusc. 388 AD · gregory nazianzus #126

(While Gregory was at Xantharis an opportunity presented itself for seeing Olympius, but a return of illness prevented him from taking advantage of it. He writes to express his regret, and takes the opportunity also to request that Nicobulus may be exempted from the charge of the Imperial Posts.) I was happy in a dream. For having been brought a...

LibaniusOlympiusc. 320 AD · libanius #61

I feel a mixture of joy and its opposite.

Basil of CaesareaOlympiusc. 369 AD · basil caesarea #211

Truly when I read your excellency's letter I felt unwonted pleasure and cheerfulness; and when I met your well-beloved sons, I seemed to behold yourself. They found me in the deepest affliction, but they so behaved as to make me forget the hemlock, which your dreamers and dream mongers are carrying about to my hurt, to please the people who have...

Synesius of CyreneOlympiusc. 410 AD · synesius cyrene #96

I call as witness the divinity honored by both philosophy and friendship: I would have preferred many deaths to the...

Gregory of NazianzusOlympiusc. 362 AD · gregory nazianzus #125

Even hoar hairs have something to learn; and old age, it would seem, cannot in all respects be trusted for wisdom. I at any rate, knowing better than anyone, as I did, the thoughts and the heresy of the Apollinarians, and seeing that their folly was intolerable; yet thinking that I could tame them by patience and soften them by degrees, I let my...