Letter 2017: No one should condemn competence simply because it arrives without ornamental packaging.
No one condemns skill with a pompous elocution, nor does one hold in contempt with modesty what one follows: whoever proclaims with elaborate speeches that the cultivation of the tongue should be forsworn is his own antagonist. Yet I in the letters of Your Greatness have always weighed the diligence, not the words, nor have I judged eloquence — the handmaid of malice — to be of greater value than simplicity, which with an unpainted face declares the secret of the mind. This I have always both loved and honored in holy men. Now I both give and hold thanks, because you visit my smallness with the address of literary speech, and amid the occupations and watches by which Ravenna constrains everyone, care for me is not set aside. Therefore I return the duties of most effusive greeting, hoping that you will make my presence welcome before my lords who love you, by the condescension with which you cherish one who trusts in you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVII. ENNODIVS CONSTANTIO.
Nemo peritiam pomposa elocutione condemnat nec spernendum
cum pudore ducit esse quod sequitur: sui inpugnator est
quisquis elucubratis sermonibus linguae cultum praedicat abiurari.
ego tamen in epistulis magnitudinis uestrae diligentiam
semper, non uerba pensaui nec adiutricem malitiae facundiam
maius pretium habere censui quam simplicitatem, quae infucata
fronte secretum mentis enuntiat. hoc in sanctis hominibus
et amaui semper et colui. ago nunc atque habeo gratias, quod
1 eius T 8. I. m. 2 2 licit Bl 4 prolatoris B\' praestis
B iouamenis B 5 merewtar (re? eras.) L 6 benificium
B iouat B 7 occSsione L\' ut uidetur miminisse
L\' 8 nihil Sirm . ita om. Sirm . 9 uos om. T 10 pe-
culiriter L\' expectentem B eius///// (eius ? eras.) L 11 quidquid
B precipit T sed s. I. m. 2 t presnmit 19 leuandum
B 14 meroris BLTV
XVII. 19 dicit Pb 20 quisque Pb elocubratia B, elucabrantis
L 23 magis T cens.ui (i eras.) L 24 odiibus
T 25 adque B
paruitatem meam litterarii sermonis uisitatis affatu et inter
occupationes et excubias, quibus uniuersos Rauenna distringit,
mei cura non ponitur. reddo ergo effusissimae salutationis
officia sperans, ut praesentiam meam apud domnos meos
amantes uestri pro dignatione, qua credentem fouetis, faciatis
optabilem.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Gregory to Constantius, Bishop of Mediolanum (Milan). Having read the letter of your Holiness, we find that you are in a state of serious distress, principally on account of the bishops and citizens of Briscia (Brescia) who bid you send them a letter in which you are asked to swear that you have not condemned the Three Chapters. Now, if your Fra...
If it were permitted to engage Your Greatness on equal terms, I would speak more freely.
Gregory to Constantius, Bishop of Mediolanum (Milan). If licence to be restored to their rank be granted to the lapsed, the force of ecclesiastical discipline is undoubtedly broken, while in the hope of restoration each person fears not to give way to his evil inclinations. Your Fraternity, for instance, has consulted us as to whether Amandinus,...
SIDONIUS TO HIS DEAR CONSTANTIUS, GREETINGS
Gregory to Constantius, bishop of Milan.