Letter 5020: ---
Ennodius to Avitus.
While affection seeks its own remedies and longs to have the fever of its anxiety relieved by a healing conversation, the mind takes fire from the benefit of foresight: from the very source by which it is believed to be quenched, a doubled blaze of solicitude arises. Often, when I was searching out an abundance of letter-carriers, it has befallen me to grow sick from the very quarter from which I supposed that advantage would come. But behold, one who has hastened to you on the business of his own people brings healing to my desires: that becomes a help to another's need which is undertaken out of regard for my own. I shall see what Bonifacius gains by my recommendation: meanwhile, what he has obtained from me by long entreaties lends support to my zeal. My mind, a witness of blood, marks this man out as sprung from a good birth. The aforesaid man asserts that his own brother is a captive in the neighborhood of the city of Aquileia, and he begs that he may be helped by you. The custom of your holy house is widely known: you have already given such a life of good deeds as a pledge, from which one who is crushed by calamity may demand help as if it were a debt. My lord, receiving the tribute of a full greeting, grant when entreated what you have been accustomed to do of your own accord, so that it may not be permitted that one who is a suppliant to you should belong to another.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XX. AVITO ENNODIVS.
Dum remedia sua quaerit affectio et aestum sollicitudinis
conloquio cupit medicante releuari, ardescit animus prouisionis
beneficio: unde extingui creditur, geminatum diligentiae surgit
incendium. saepe mihi baiulorum copiam perquirenti inde
aegrescere contigit, unde opinabar quod prodesset accidere.
ecce medetur desideriis meis qui suorum ad uos causa properauit:
fit adiumentum necessitatis alienae quod propriae
consideratione suscipitur. uidero quid conmendatione mea Bonifacius
promoueat: interim opitulatur studiis meis quod prolixis
a me precibus inpetrauit. hunc bonis ortum natalibus testis
sanguinis mens designat. germanum suum praefatus in uicinitate
Aquileiensis ciuitatis adserit esse captiuum, qui ut a uobis
XVIllI. 2 partinio ennodius B, ennodius Partinio b, auito ennodius
LTV 5 lataere B et om. Bb taciturnitas (pr . t in ras.)
B 6 inops (i in ras.) B 8 es] 8 L post quem T
9 optinenda BT summa Bb (in mg.), maxima LPTJtb 11 adsiduitate
(it in ras.) B deuulga L .
XX. 15 mediante Sirm . reuelari L animus (i corr. in
raa.) B 16 geminatam B 17 cupiam B\' 18 egrescere
BLTV contingit Pb prodset L, prodeecet B 19 meditur
B 21 sus percipitur V, pcipitur P bonifatius B, bonefacius T
23 bonum B 25 aquiligensis B, aquilegenBis T
iuuetur exposcit. sanctae domus uestrae consuetudo uulgata est:
talem uitam bonorum actuum obsidem iam dedistis, a qua
uelut debitum poscat qui calamitate deprimitur. domine mi,
accipientes plenae salutationis obsequium facite exorati quod
sponte consuestis, ut qui uestris supplex est alteri eum esse
non liceat.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Even if you do not write to me about other matters, you ought at least to have written about that enemy of the gods,...
I know that my silences cry out to you as loudly as any letter, and that nothing happens between us that goes unnoticed.
To the Bishops.
---
If anything deserves our fostering care, it is the sacred art of music.