Letter 6011: After our common lord departed from the city of Milan, my sole consolation has been the hope that letters might do...
When our common lord had departed from the city of Milan, the only solaces that remained to me for consolation were those of letters, because, while my conversation is directed toward you, some image of your presence flatters my longings. And this I beg of you, my lords, that you do it often, since we consider that your absence can be endured by this constancy alone. Let the most fortunate have the presence they have prayed for; for me, as I ponder my own faults, the care of letter-writing will suffice. My lord, while wishing you most abundant health, I pray that you may by no means cease to pour out prayers for me through the saints of God, and to render thanks to the Lord, whose benefits toward me are bestowed even beyond hope.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XI. ENNODIVS AVIENO.
Digresso. de Mediolanensi urbe communi domino sola in
consolatione remanserunt solacia litterarum, quia dum sermo
ad uos dirigitur, aliqua praesentiae uestrae desideriis meis
imago blanditur. quod et a uobis domnis meis, ut crebro
faciatis, exposco, cogitantes absentiam uestram hac sola posse
adsiduitate sustineri. habeant felicissimi uotiuam praesentiam,
mihi delieta mea cogitanti epistularis cura sufficiet. domine
mi, salutem uberrimam dicens precor, ut et per sanctos
dei pro me preces fundere minime desistatis, et domino
gratias referre, cuius circa me beneficia etiam insperata tribuuntur.
2 beniflciis B ,3 deo V s. I . 4 ex*orruit L 5 tribuaere
L 7 suggere L 8 tabulari BLTVb comensis] commissis
b et s. I. m. rec. B 9 modicia B Vb (et sic Corp. inscr. lat.
V nr . 5742), moditia LT 10 obpraemit B, oprimit T iubeatis
T et fort. V* 13 contempnit LTV \'
XI. 19 domnis B, dominis LTVb 20 hac Bb, hoc LTY
21 adsiduetate B eustinere - V1 habent B 22 -dilecta
B b 23 mihi BL V praecor B et om . b 24 dei] domini
b pręces B domino b 25 referte Sirm . inspirata B
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
How well it is that what you modestly decline, you happily emulate; and while you complain that your Greatness is...
I would retrace the prayers with which I pleaded with Your Magnitude on your departure, except that I wish to avoid...
It would be only fitting for Your Greatness to display the riches of your talent while following the teachings of...
I bless the threefold unity in majesty of our God, who has lifted me up amid my distresses by the gift of union with...
I marvel at the splendor of Your Greatness's fame — a fame that grows not through self-promotion but through the...