Letter 7022: Your Eminence's voice carries more weight in a single line than lesser men achieve in pages.

Ennodius of PaviaMaximus of Madaura|c. 511 AD|Ennodius of Pavia
friendship

The heights and hidden places of the mountains, the secrets of the forests, receive your voice more faithfully than I do: by nature's arrangement, even mute things give their answer to men, and the exchange of the clamorous solitude returns to mortals. The gift that the lairs or the tongue have received does not perish. Why then is it your kind of praise and philosophy, O great one, to say nothing and to maintain the caution of silence amid the uncertainties of those who declaim? You are a man whom nature did not bring forth unfruitful, nor did learning leave unpolished. But I believe you disdain to address me, unwilling to give precious words to the judgment of an uneducated man. Yet is it not the mark of a man rich in eloquence to withhold desired speech not even from the unlearned? The course of rivers is poor if it is thought to satisfy only the thirst of the noblest: the abundance of rains drenches even rocks that will produce nothing. It follows by clear reason that he who fears losses should disclose his poverty: whatever does not flow forth is meager. Nevertheless, I have sent a singular gift from among the birds, which the hawk caught. For having gone out to Bromius and the orgies of Bacchus, we engaged in warfare among the birds: the friendly contest of wings profited our catch. Remember that I have sent only a single duck, knowing that God rejoices in an odd number. Our gift is a lesson: accept, if you love me, what I offer in jest as though it were doctrine. Make my delight bear fruit. If you have imposed upon yourself the diligence of perpetual chastity, my tongue, which is now exercised in admonitions, will labor in your praises. Farewell, my lord, and as a learned man, if I deserve it, respond to one who loves you, setting aside dissimulation.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXII. MAXIMO ENNODIVS.

Fidelius a sublimitate tua uocem suscipiunt aut interrupta
montium aut secreta siluarum: praebent hominibus
naturae institutione et muta responsum : redit ad mortales
uicissitudo clamosae solitudinis: non perit quod linguae acceperint
uel lustra beneficium. quare istud in magnitudine tua
laudis et philosophiae genus est nihil dicere et silentii tenere
inter declamantium incerta cautionem? homo, quem nec infecundum
natura protulit, nec infabricatum doctrina dereliquit
sed, credo, me dedignaris affatu, opicis nolens pretiosa dare
uerba iudicio. quid quod signum est diuitis eloquentia uiri nec
indoctis sermonum cupita subtrahere? mendicus fluminum
cursus est, qui tantum nobilissimorum satiare putatur ardorem:
ubertas imbrium et nihil paritura saxa perfundit. liquidae
rationis ordo est, ut paupertatem resignet qui damna formidat:
quicquid non procurrit exile est. de uolucribus tamen munus
singulare destinaui, quod cepit accipiter. nam progressi ad
Bromium et Bacchi orgia, inter aues bella commisimus: profuit
quaestui nostro certamen sociale pennarum. memento quod
solam anatem direximus, scientes quia numero deus

25 Verg. Eel. 8, 75

1 toa om. b nigrantes Sirm., nigrantis BLVb membra
L 2 propter iaceas LV

XXn. 10 acoiperint B, acciperent B (M. rec.) b 12 et] est Bb
fylosophiae Bl ut uidetur 13 infecondam Tl 14 natura Bb, terra
LTV dereliquid L 15 crędo L opiciB Bb, obicia LTVt
opici coni. Sirm., operis eoni . Schottus; nihil mutandum est, nam
opicis est hominis inculti 16 uir b 17 substrahere B 19 im-
• brium (pr. i m rGl.) B 20 resignit Bl (tit uidetur) b dampna
LTV 22 distinaui B, destinaui. L caepit V, coepit Bb
ad] a T 28 bacoi B, bachi LTV 24 queatui TV, quetui L
pinnarum B 25 dizerimnfl L scientis B

inpare gaudet. dona nostra institutio est: sume, si diligis,
pro dogmate quod iocamur. fac meam frugiferam esse laetitiam.
si tibi perpetuae diligentiam castitatis indixerit, laborabit
in laudibus tuis lingua, quae modo exercetur in monitis.
uale, domine, et amanti ut doctus, si mereor, sequestrata
dissimulatione responde.

Revision history

  1. 2026-03-20v2.1.0-import

    Initial corpus import from Unspecified import source.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters

Pliny the YoungerMaximus of Madaurac. 100 · pliny younger #2014

Yes, you are quite right; my time is fully taken up by cases in the centumviral court, * but they give me more worry...

Pope Gregory the GreatMaximus of Madaurac. 595 · gregory great #6025

Gregory to Maximus, intruder in the Church of Salona. While, seeking this or that excuse, you defer obedience to our letters, while you put off coming to us for ascertainment of the truth after being so often admonished, you lend credibility all the more to what is alleged against you; and, even though there had been nothing else to go against y...

Pope Gregory the GreatMaximus of Madaurac. 593 · gregory great #4020

Though the merits of any one's life were in other respects such as to offer no impediment to his ordination to priestly offices, yet the crime of canvassing in itself is condemned by the severest strictness of the canons. Now we have been informed that thou, having either obtained surreptitiously, or pretended, an order from the most pious princ...

Julian the ApostateMaximus of Madaurac. 355 · julian emperor #8

Everything crowds into my mind at once and chokes my speech — one thought refuses to let another go first.

Augustine of HippoMaximus of Madaurac. 389 · augustine hippo #17

1. Are we engaged in serious debate with each other, or is it your desire that we merely amuse ourselves? For, from the language of your letter, I am at a loss to know whether it is due to the weakness of your cause, or through the courteousness of your manners, that you have preferred to show yourself more witty than weighty in argument.