Letter 10124: A dispute has arisen between the bishops Sabinianus and Theodorus about expenses incurred for hospitality, and also...
Gregory to Fantinus, defender.
A dispute has arisen between the bishops Sabinianus and Theodorus about expenses incurred for hospitality, and also about some property matters. I direct you to investigate both aspects of this dispute carefully and to work toward a resolution.
Get the facts straight first. What happened, in what sequence, and who incurred what expenses for what purposes? What is the property in dispute and what are the competing claims to it?
Once you have the facts, work toward a resolution that is fair to both parties. If the dispute can be settled by agreement, facilitate that agreement. If one party has a clearly stronger legal and canonical claim, apply it.
Report your findings and your proposed resolution to me.
Gregory
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD FANTINUM DEFENSOREM.
Causas Sabinianum inter et Theodorum episcopum ,
tum de impensis in hospites, tum de alits 8u0 judicio
definiat.
Gregorius Fantino deſensori,
Sabinianus vir clarissimus, prasentium lator, no-
bis indicavit hanc olim jbi consueludinem convenisse,
ut, diversis supervenientibus , cives ejusdem Ci-
lilatis * de proprio expensas impenderent. De qua
re dum $e quererentur aſſligi, hoc illis cum Theo-
Ecclesia ejus eerlz portiones $ubstantiz suz Jdona-
tione conscribereatur, et hoc in Se onus SuSCiperet,
atque, Securis eis redditis, ip+e de Ecclesia quidquid
essel necessarium , erogaret, Se vero per tertiam
decimam et primam indictiones, quibus predieiz ci-
vitati deſensoris officium tenuit, absente episcopo,,
de proprio expendisse quod de Ecclesia puterat ero-
gari. Et quia $ibi quod expendit postulat debere re-
$lilui, idcirco experientie luz pracipimus ul reveren-
dissimo fratri et coepiscopo nostro Decio $tndeat
imminere, quatenus aut pacifica, $i ita est, cum eo
ordinatione decidat ; aut certe $i qua $e ratione a
restitutione expensarum credit deſendere posse, Þ in
judicio tuo assislat. Et exquisila LOGO diligentius
B veritale, ita quidquid Ubi zquitatis ordo suaserit, mora
poslposila delinito , ut et rationabiliter causa finem
accipiat, elpartesapud tenulla ſatiget *in observatione
dilatio. Si autem donationes, de quibus dictum est,
Ecclesizz $uxz ess& Onerosas Cxistimat , et reddere
eas donatoribus forlasse voluerit , si qui ex eis qui
cas recipiunt clerici Sunt, a le Similiter moneantur
ut aut 8ecundum portiones $uas quze erant $oliti dare
persolvant, aut certe si causari voluerint, contentio-
nes parlium tua necesse est Cognitione disLlingui , ut
nulla se pars inaudita queratur prajudicium $usti-
nere. Alias vero causas quas cum memoralo reve-
rendissimo viro ſraltre nostro suprascriptus portitor
habere prasentes 8e asserit, tuo similiter volumus ,
mediis 8acris Evangeliis, judicio deſiniri.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
The books and furnishings belonging to the monastery of the abbot Fuscus have been improperly taken or withheld.
From the estate of the late deacon Servideus, you are to distribute the following: ten horses are to go to the...
The heirs of Isidorus committed to build a hospice [xenodochium — a house for the care of pilgrims and the poor].
Gregory to Fantinus, defensor [a church legal officer responsible for protecting ecclesiastical property and rights].
Such things about our brother and fellow bishop Exhilaratus, as you yourself also know, have come to our ears as ought by all means to be visited with severe punishment. But, since it has been smoothed over by our most reverend brother and fellow bishop Leo , who has also declared that he was judge in that case, we have thought it fit that he [i...