Letter 1060: The care of a church without a bishop — or with a bishop whose governance has been disrupted — is a matter that...
Gregory to the clergy, order, and people resident at Perugia.
The care of a church without a bishop — or with a bishop whose governance has been disrupted — is a matter that concerns both the local community and the apostolic see. I write to you now to address the situation in your city.
A church well governed is not governed by its bishop alone but by the cooperation of bishop, clergy, and people, each fulfilling their proper role. The clergy are to maintain the liturgical life and pastoral care; the people are to receive that ministry with gratitude and to support those who provide it; and the bishop, when properly established, is to lead the whole community according to the canons and the example of Christ.
I ask you to maintain good order in your church and to demonstrate by your conduct that the church of Perugia is worthy of the oversight the apostolic see exercises over it. Write to me if there are matters that require my attention.
Gregory
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD CLERUM ORDINEM, ET PLEBEM CONSISTENTEM PE-
RUSIM.
Ne episcopi electionem diutius diſſerant.
Cregorius clero, ordini, ct plebi consistenti * Pe-
TuSiz.
Miramur, carissimi fratres in Christo, quare Eccle-
Siam Dei tanto tempore absque Rectore conspicitis,
ac de vestro lotiusque plebis regimine minime cogi-
latis. Notum est cuim, quod grex, $i pastoris cura
defuerit, per avia gradiatur, et ob hoc Þ ſacilius inj-
mici laqueos insidiautis incurrat. Unde necesse est de
his qui Ecclesize militant unum, habito timore Do-
mini, perquirere, qui Pastoris ministerium possit di-
gne suscipere, atque illic, protegente Doinino, sacra-
mentorum divinorum dispensator insisterc, qualenus
et pro filiis Ecclesize vesire purz quotidie mentis
holocaustum offerat, et viam gregi, quomodo ad $u-
pernam patriam gradi.atur, ostendat.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
I am directing you to arrange payment of the stipends specified: to the handmaids of God in question, to the...
The case of Bishop Blandus has been dragging on in a way that is fair to no one.
On receiving your epistles, I was in all manner of ways delighted to hear of your well being, and I entreat Almighty God that He would guard you by His protection from malignant spirits in thought, and from perverse men, and from all contrariety; and that He would, with the grace of His fear, settle you in unions worthy of you, and cause us all ...
The revenues and properties belonging to the Roman church from Syracuse, Catania, Agrigento, and Messana require...
How your Excellency has laboured earnestly and kindly, as is your wont, for the conclusion of peace we have learned from the report of our son, the abbot Probus. Nor indeed was it otherwise to be expected of your Christianity than that you would in all ways skew your assiduity and goodness in the cause of peace. Wherefore we give thanks to Almig...