Letter 11005: I am ashamed, my daughter, that you have waited so long for the relics you requested.
I am ashamed, my daughter, that you have waited so long for the relics you requested. Delay in such matters, when it is in our power to remedy it, brings reproach on us, and rightly so. I now send what you asked, with my sincere apology for the time it has taken. Please receive these sacred relics with the devotion they deserve, and do not judge us too harshly for our tardiness. The press of affairs here — and I confess my own infirmity has weighed heavily on me of late — has slowed many things that should move quickly. May these tokens of the saints' intercession bring you comfort and protection.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ut moram in dandis reliquiis, quas gloria vestra* petit, faceremus, non Yoluntate
distulimus, sed praecedentis ^ rei^ nos casus fecit ambigere. Deus autem omnipotens
cordis vestri devotionem^ intuens miraculorum^ signis ammonentibus a vestra vos inten-
tione fraudari non pertulit. Sed ideo desiderium vestrum modica voluit dilatione differri,
ut docentibus miraculis et amor vobis cresceret' in veneratione* sanctorum*^ et maior
fieret exultatio gaudiorum. Quia ergo in affectu' postulatae rei gloriae vestrae vota
completa sunt, hortamur, ut cuius praedicatores colitis eius soUicite mandata^ servetis
et, sicut religiosa devotione terrena sanotorum honoribus loca construitis, sic quoque
cum eis mansionem vobis procurare in caelestibus festinetis, quatenus et hic illos in
omnibus adiutores et in futura mereamini habere^ vita™ consortes.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00greggoog
Related Letters
Before you entered the monastery, you made a donation — by word only, without written documentation.
Gregory to Adeodatus, Primate bishop of the province of Numidia. After what manner the charity of affection has bound your Fraternity to usward the tenour of your letters has evidently shown; and they have afforded us great matter of rejoicing, in that we have found them to be composed in a spirit of loving-kindness, and to glow with affection w...
The wrongdoing of the guilty provides a ruler with the opportunity for glory -- without occasions for fault,...
I am formally uniting the monastery of Crater with your monastery in Naples.
My wishes have been fulfilled through your efforts, and I write to acknowledge both the result and the agent.