Letter 11007: I write to you concerning Victor, bishop of Fatianus, whose situation has been brought to my attention.
Whoever desires Your Eminence to be the avenger of wicked deeds, you may judge what he thinks of the good of your equity. Accordingly, we lay before you the complaint, full of grievances, of our most reverent brother and fellow bishop Victor, bishop of Fausiana [Fausiana, a see in Sardinia], [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Qui pravonim* actuum eminentiam vestram** vindicem esse desiderat, quid de®
aequitatis eius bono^ sentiat, aestimatis. Proinde reverentissimi fratris et coepiscopi
nostri® Victoris Fausianensis^ episcopi®^ plenam vobis doloribus querellam deferimus,
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00greggoog
Related Letters
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
The holy synod assembled at Macon to all the faithful of the Frankish kingdom.
Gregory to Anthemius, Subdeacon of Campania. It has reached our ears that our brother and fellow bishop Paschasius is so idle and negligent in all ways that he is in no respect recognised as bishop; and that so neither his own Church, nor the monasteries, nor any, whether the sons of the Church , or the oppressed poor, are conscious of any earn...
I have heard that a certain Isaurus, moved by devotion, began the construction of a hospice [xenodochium] near your...
I owe you an explanation.