Letter 11024: Gregory to John, military tribune at Siponto.
Gregory to John, military tribune at Siponto.
The bearer of this letter is in need of assistance that requires the cooperation of both military and ecclesiastical authority. I ask you to work together with Bishop Vitalianus to secure the freedom or protection he needs.
This kind of cooperation — between those who represent the church and those who represent civil and military power — is how the church and the state can serve the people together. I am grateful for your willingness to engage in it.
Act on this promptly and let Bishop Vitalianus know the outcome.
Gregory
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD JOANNEM TRIBUNUM SIPONTINUM.
Horlatur ut cum Vitaliano episcopo de epistole hujus
latoris libertale decernat.
Gregorius Joanni iribuno Sipontino.
Lator przxsentium de $latug Sui conditione nobis
sepius conquestus est a Boyifacio nostro notario
| 1107 sibi vio!entiam irrogari. Cyjus rei cognitionem
in ſratris et coepisc- pi nostri vindjank notitiam pre-
vidimus *. perſerendam. Cujus causz meritum $e
examinasse professus ext. Sed quia ad proſerendum
judicium $e assurgere nullalenus dicit, bortamur ma-
gnitudinem vestram ut pro causa mercedis xterne
cum predicto- resideatis episcopo, et, rei meritum
evidentius perscrutantes, quidquid vobis suadente
justitia visum ſuerit, scripto decernile; et si de ejus
vobis ceriius libertate constiterit, nullis deinceps
quorumlibet inquietudinibus ad rei decise meritum
provocetur, sed in ea qua vobis visum ſuerit liberlate
declaratus Secure permaneat.
* EPISTULA XXV.
AD JANUARIUM CARALITANUM EPISCOPUM.
Laudat quod virorum monasterium in dom» ancillarum
Dei monaslerio coherente construi noluerilt. Mona-
chos lumen aut in ips0 monialium discedentium loco,
aut in deslituto quodam monasterio conslitui jubet ,
ipsumque Januario commend.t.
Gregorius Januariv episcopo Caralitano.
Gratam nobis ſraternitatis vestre 8vllicitudinem
Eersr. XXII[AL 18]. —* Corrupie in quibusdam
Mss. Cod. etantiquis Editis prothochii, pr» ptochodo-
ci, rectius in aliis Manuscripis prockii. Nempe 77
ytia domus alendis pauperibas destinala, alias rnrwu-
807 «ov. Gus-anv. In Valic. A legitur protockii,
pro parochi@; quam vocem kic habet Victor. Infra
autem habet in minis/erio ptochi: ; nec facile est ve-
ram lectionem certo staluere, propter Mss. Codicum
penu: iam. 1» $olo quippe Valic. A, in Victorino et in
Rhemig. epistvlam hanc reperimus.
» De Barvaricns jam ad ep. 23 lib. Iv. Hilos a Van-
dalis e Numidia Alrice proviucia pulsos narrat Pro-
copius de Bello Vaudal., lib. nu. Vandali, inquit in
tamine animarum, ut oportebat, exlubuit. Nuntiotum
8iquidem nobis est qu«d in domo quondam Ep pha-
nii, lectoris Ecclesiz vesir:x, ide-rco 8ecundum vo-
luntatem ipsijus monasterium conslrui vetu'stis, ne
pro eo quod ® domug ipsa ancillarum Dei monasterio
cohxrebat, deceptio exinde contingeret anmurum,
Et valde laudavimus, quia antiqui hboslis insidias pro-
visione congrua, ut decuit, praecavistis. Sed quia
perlatum ad nos est Pompeianam religiosam ſeminan
velle de codem mon-sterio ancillias Dei toliere, et
per $va Þ unde tultz ſuerant monasteria revocare,
atque illic congregationem constituere mon2chorum,
nece-$e esl ut si impletum hoc facrit, deſuncti dispo-
Sitio modis omnibus conservetur (Grat. 15, q. 2, c. 4).
B Si vero ſactum hoc non fuerit, ne testatoris voluntas
in tolum videatur es>e frusirata, volumus ut quia
monasterium Urbani quondam abbatis, positum ſuis
extra Civitatem Caralitanam, ita dicitur destitutum,
vt ne unus quidem illic 1 LOS monachus remaneret,
C Et bec quidem omnia fraternitas vestra una cum Vi-
tali deſensore disponat, et ita ea ntiliter s(udeat or-
dinare, ut sicut de lJaudabili prohibitione, ita quoque
de bona habere possit constructione mercedetn, Ipsum
vero monaslrrium licet ſraternitati vestr:e sit super-
vacuun commendari, hortamur lamen ex abundanti
ut id salva justitia, Sicut vos decet, habeatis con
mendatum.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
Gregory to the presbyters, deacons, and clergy, nobles and people, dwelling at Jadera, and who have communicated with the prevaricator Maximus. It has come to my knowledge that some of you, deceived by ignorance or under compulsion, have communicated with those who, their fault as you know requiring it, have been deprived of communion by the Apo...
Gregory to Cyriacus, Bishop of Constantinople. We have received with becoming charity our common sons, George the presbyter and Theodore your deacon; and we rejoice that you have passed from the care of ecclesiastical business to the government of souls, since, according to the voice of the Truth, He that is faithful in a little will be faithful...
My dear Venantius, I write to you not with easy comfort but with the harder truth, which I trust you can receive...
I have received the most sweet and pleasant letter of your Fraternity, which, though you are never absent from my heart, has nevertheless made your Holiness as it were present with me bodily. But I beseech Almighty God to protect you with His right hand, and to grant you a tranquil life here, and, when it shall please Him, eternal rewards. But I...
Gregory to all bishops of Numidia [the North African province, modern Algeria].