Letter 11042: The case of Rusticiana and the invasion of her property has been dragging on for too long.
Gregory to John, bishop of Syracuse.
The case of Rusticiana and the invasion of her property has been dragging on for too long. This delay is in no one's interest and in particular does not serve justice.
I direct you to bring this matter to a conclusion without further delay. The facts should be by now quite well known; a judgment should be possible. Render it.
If there are genuine impediments to a judgment that I am not aware of, tell me what they are specifically. But absent such specific impediments, I expect a decision.
Gregory
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD JOANNEM SYRACUSANUM EPISCOPUM.
Dilatam diu Rugsliciane causam de invasis posse88i0nis
$ud finibus tandem finiat.
Gregoriug Joanni episcopo Syracusano.
Petrus, vir clarissimus, vicedominus gloriosz fi-
lie nostre Rusticianz palricie, suis nobis epislolis
queslus est , asserens postquan fraternitas vestra de
Romana civitate reversa est, fines cujusdam pos8es-
Sionis predictz palricie ab hominibus Ecclesiz ve-
stra vi esse pervasos. De qua re szpius 86 vobis
querelam deposuisse Significavit, et aliquando * ad
dicendam vos causam Þ Martianum tabularium de-
putasse, quem asserit diversis dilationibus distulisse,
ut nune usque ad causz# dictionem partes accedere
minine potuissent. Et quia quanto fraterna vos cha-
ritate diligimus, tanto audire aliquid quod ad vestram
periineat invidiam contrislamur, idcirco scriptis vos
przesentibus adbortamur, ut, omni mora vel excusa-
tione cessanlte, de finibus qui dicuntur invasi, 8u-
bire homines vestros judicium cum parte altera
1123 faciatis, quatenus et © pervasions quzstio,
el si qua es proprietatis.contentio finiatur. Hlzec ig
tur ſraternitas vestra ſieri sine dilatione provideat,
ut nec vos invidia tangere, nec nos denuo exinde Va-
leat querela pulsare.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
A man named Felix has come to my attention.
I am receiving complaints that the annual grain supply [annona — the public food distribution that had been part of...
Not much time has passed since certain matters concerning your brotherhood were reported to us, about which, as we...
We are commanded by the Lord's precepts to love our neighbors as ourselves, and to share in their afflictions as...
Brother, I must ask you to attend more carefully to the material well-being of your clergy.