Letter 12002: The report of your mutual kindness toward one another — each caring for the others as equals in Christ — has reached...
The report of your mutual kindness toward one another — each caring for the others as equals in Christ — has reached me, and I cannot forbear expressing my joy at it. In a world where friendship so often depends on advantage and equality dissolves under the pressure of need, what you have shown is rare and beautiful. To love "among equals" [a paribus], as the old phrase goes, is easy enough; to love with genuine selflessness, to give rather than receive — this is the love of the Gospels. Hilarus the chartulary, who brought me this good report, spoke of you with affection and admiration. Continue as you have begun, and do not let the world's indifference wear down what God has given you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Satis me, gloriosa filia, operationis tuae audita bona laetificant, quod illa agere
perhiberis, per quae*, dum egentibus** misericorditer subvenis, ipsa misericordiam con-
sequaris et alios temporalitcr nutriendo bonis in aetemum caelestibus® satieris. Et
ideo quia fidelis est cui credis, secura commenda ea quae tribuit^, ut in die tribu-
2.Tiiii.i, ri. lationis recipias quod® impendis. Ait namque egregius praedicator: 'Scio, cui credidi,
et certus sum, quia potens est depositum meum servare in illum diem\ Ecce, gloriosa
filia, quanta sit bonorum opcrum cortitudo, considera, et larga sit semper' manus in
Ecci. 29, is. opere, ut fiat vobis quod scriptum cst: 'Absconde elemosinam in sinu pauperis, et haec
pro te exorabit^^. Quisquis igitur copiosum in caelis fructum habere desiderat, semi-
nare, dum tempus est, non omittat. ut manipulos in die messis*» cum laetitia colligat.
ps. 125., 5. Nam 'qui scminant in lacrimis, in gaudio metent\ Sed qualis messis ex huius modi
oai. fi, 8. sementc futura sit, dicat* apostolus: 'Qui seminat in came sua, de came et metet
cormptionem; qui autcm seminat in spiritu, de spiritu et^ metet vitam aetemam'. Ne
vero inopia nos^ egestatis inveniat, hanc nobis messem satione multiplici praeparemus
et, quanto uberius satiari™ cupimus, tanto ei a quo totum accepimus largius™ con-
j*'***^; feramus. Nam ipso de se Dominus dicit": 'Esurivi enim, et dedistis mihi manducare;
sitivi, et dedistis** mihi bibere; hospes fui, et collegistis me; nudusP, et opemistis
ib. 25, 40. nie' et cetera, atque in conclusione subiungitur: 'Amen dico vobis, quamdiu fecistis uni
ex his*» fratribus meis minimis, mihi fecistis'. Hoc ergo studiosius agite et' haec
agentes in terra vobis retribui nihil quaeratis, quia supema desiderantibus temporalia
8) praeiudicando q 3. h) in om. q3. boni, ut videtur, q*2.3. via {om. ciini) q*1;
via cnni q*2.3. ^) tramissiono q1. m) a vobis om. Rl. ») percipimuR Q*l.
XII, 2 in titulo: Columbi^ Rl; Col. et cet. om. li* 1 — Callo q*4 — k paribns R; paribns (om. a) cet.
») quem Rl,Ql.Q*l. ex agontibuB corr. Rl. c) c^leatis Q* 1. ^) ita R 1. q.q* 1; tribuis cet.
•) quo Ql. f) semper om. Q. Q*. 1S) exoravit R1.q*1; exorabat q1. ^) mensis Q*l. ») dicit q 3.
3) De hoc sancto eiusque reneratione cf. A. SS. die 15. Oct. (t. VIV p. 788.).
XII, 2 eadem, ut ridetur, nari cum ep. praeced. et seq. in Africam transmissa, quamquam lianc
Hilarus, sequentem Dofiatdeum tramtulit. — De personis, ad qum haec ep. dato est, nihU scimus.
nulla sunt. Sed ibi desideria veatra figite, ubi, quiequid retribuitur, finem non suscipit'.
Bonum ergo facientes non deficiatis, ut illic vobis thesauros thesaurizare possitis, ubi
neque aerugo neque* tinea demolitur et ubi fures non eflfodiunt nec furantur^
Praeterea gloriam vestram paterno salutantes affectu indicamus per latorem
praesentium Hilarum cartularium nostrum^ clavem nos a" sacratissimo corpore beati^
Petri apostolorum principis transmisisse^, in qua de catenis quoque ipsius bcnedictio
continetur^. Quae coUo vestro suspensa, hoc vobis eo intercedente gratia absolutionis
fiat, quod illi fuit causa martyrii. Omnipotens Deus in suo vos timore custodiat atque
sic cor vestrum ad bonam semper operationem accendat, ut et hic vobis suam gratiam
tribuat et ad gaudia vos postmodum aetema perducat.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00greggoog
Related Letters
Some clergymen who properly belong to the diocese of Bishop Bacauda have been ordained to holy orders here in...
I have already written to you on the matter of images, and yet I find I must write again.
Our pastoral charge constrains us to come with anxious consideration to the succour of a church that is destitute of the control of a priest. And, inasmuch as we have learned that the church of Saona for many years, since the death of its pontiff, has been thus entirely destitute, we have thought it needful to enjoin on your Fraternity the work ...
I am directing you to demand a full accounting from the hospices under your jurisdiction — when were they last...
Gregory to Marinianus, Bishop of Ravenna. Moved by the benevolence of the Apostolical See and the order of ancient custom, we have thought fit to grant the use of the pallium to your Fraternity, who art known to have undertaken the office of government in the Church of Ravenna. And remember thou to use it in no other way but in the proper Church...