Letter 13048: The monks of the island of Capri have allowed their discipline to deteriorate to a state that is an embarrassment to...
Where the quality of offenses provokes canonical severity against them, we must not postpone correcting what needs correction, lest by dissimulation we appear to give strength to wicked acts, which it is fitting that we cut away with the sickle of discipline. Since therefore it has come to us that the monks of the monastery which is situated on the island of Capria [near Majorca], are acting perversely and have given over their lives to various crimes — serving not almighty God but the ancient enemy — let them be corrected with all severity.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ubi canonicam districtionem culparum contra se qualitas excitat, postponere ^ quae
corrigenda sunt non debemus, ne dissimulatione vires dare*" pravis actibus, quos falcc^
nos disciplinae resecare convenit, videamur. Quia igitur peryenit ad nos monachos
monasterii, quod in Capria^ insula, quae iuxta Maiorica® item' insula, est positum^S
ita perverse^ agere ac vitam suam diversis facinoribus summisisse, ut non omnipotenti
Deo, sed .antiquo se hosti, quod cum gemitu dicimus, ostendant potius militare,
experientia tua praesenti auctoritate commonita ad^ praedictum monasterium accedere
*>) monasteria R2; mon^l. °) conseusus re Rl. add. se q*J,q3. «) ei Rl. ') corr.
in lanuario Rl; lanuari R2. 8) omni gS. privata Q*1.2, sed corr. in probata q*2; pravata q3.
^) ita ec2(2.;j dixerit q*3 et ex iusserit corr, q*2; iusserit, mprascr, vel dixerit q3: iuRRerit R1.q1.q*1.
XIII, 48. ») preponere Rl, »>) daret Ql,Q*l, sed corr, q1, ^) ex falces corr, Rl, Capri
XIII, 48, De lohanne eiusque Uinere cf. ep. praeced. 1) De Isla Cabrera cufitwr: cf. Gania,
Kvrchengeffchichte von Spamen II, /, 188, II, 2, 33 s., qui recte cotUendit, e.v hac ep. effici non posse Imh
imulas tunc ad Hiapaniam pertinuisse, qutppe qnae ttmparilms Vandalarnm a Vandtdis et Vmulalis
derictis a Sardinia prorincia penderent.
et vitam moresque illic conversantium suptili studeat^ investigatione perquirere et ita,
quaeque resecatione digna reppererit, sicut canonicus ordo desiderat^, congrua ultione
corrigere atque eos, quae™ observare debeant, studeat° informare**, quatenus emenda-
tionisP tuae modus et istos ad viam rectae conversationis reducere et te apud nos
nullo modo valeat accusare culpabilem.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00greggoog
Related Letters
I am providing you herewith a model sentence formula to guide your judgments in the cases you have been assigned to...
The borders of Faustus's property have been unjustly encroached on.
A man named Hilarius is in need of the protection that only someone in your position can provide.
What good gifts have been conferred on you from above, and with what piety heavenly grace has filled you, this, among all the other proofs of your merits, intimates evidently to all that you both govern the savage hearts of barbarians with the skill of prudent counsel, and (what is still more to your praise), adorn your royal power with wisdom. ...
I am sending you to investigate the lives and conduct of the bishops and other clergy in the Picene region [the...