Letter 5006: The abbot Gregory has now served a long and serious penance for the negligence that warranted it.
The abbot Gregory has now served a long and serious penance for the negligence that warranted it. A penance is intended to correct and heal, not to destroy, and the purpose of this one has been fulfilled. I am directing you to restore him to his proper position, without conditions and without further delay. He has done what was required of him; give him back what he has earned through his repentance.
Regarding the nun Martia: the situation you have described requires your direct pastoral attention. Address it according to the canonical norms, and report to me if you encounter any difficulty in doing so.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD VICTOREM EPISCOPUM.
Gregorium abbatem longa, ob negligentiam, penitentia
aſſlictum restituat, Martiam ganclimonialem revocet.
radaiur Victoria Fantino diligenter examinanda.
Anaslasius medicus ne in monaslerium - virginum
deinceps ingrediatur.
Gregorius Victori episcopo ® Panormytano.
Latorem prexsentium Gregorium, abbatem atque
presbyterum monasterii sancti Theodori, nulla qui-
dem ratio permiltebat ut post lapsum Þ cellz ipsius
pene generalem ultra ei preesse debuisset. Qui enim
tot discipulos per suam negligentiam ad jnfernum
duxit, reliquis unquam. pr:eponi non debuit. Sed quia
longa hic est apud nos pcnitentia aſſlictus, - ſraterni-
tatem tuam necesse est eum in monasterium predi-
clum recipere, locoque $uo constituere, ita famen
ut Urbicus monasterii mei prepositus dare 2liquem
de servis Dei debeat, qui ei © prepositus fiat, ut quod
4 Urgenant dudum episcopos ad curam de hxre-
ticis habendam canones Aſricani, sed levioribus pce-
vis. Conc. Milevit. n, 24, 25.
Kamdem charitatem habentes, unanimes, idipsum $a-
pientes, nihil per conlentionem neque per inanem glo-
riam, 8ed in humilitate superiores 8ibi invicem arbi-
trentes. Quem textum expl.cat $10 more Sanctus Au-
gustinus, lib. Lxx«mQuzst.,q. 71, quem locum lector
consulat, eique adjungat alterum ejusdem Augustini
locum, epist. 59, ad Paulirum, in solutione quarstio-
nis 7, ubi de Thelo humili. Sanctus Gregorius idip-
sum fusjus persequiur homil. 40 in Ezechiciem, post
medium, necnon homil. 7 in Evang. : Superiores in-
vicem in via Dei eos maxime qui robis commissi non
sunt, proximos vesiros atlendile, quia et quos agere
prava aliqua conspicitis, que in eis lateant bona ne-
scilis, etc. GUSSANV.
Eersr. VI [Al. 4]. — * Abest Panorm. a Norm.
et plurimis Mss.
Lyrensem et Pratell. altinet, conveniunt cum Au-
doeno aliisque Norman., ubi legitur ce/{&, imo in Sex
Angl. et iu plerisque habetur. Abest tamen a Valic.
C
Prxterea ex monasterio ancillarum Dei , quod
est 4 sancti Martini, Martiam sanctimonialem femi-
nam in monasterium aliud * jnjus(e audio ſuisse mi-
gratam ; et Victoria, quz locum illius sequebatur,
Sicut audio, res monasterii dispersit, ut ad prioratus
locum pertingere et ipsa post abbatissam interim in-
veniri debuisset. Quam rem fraternitas tua sub omni
Studeatl celeritate corrigere; ! cujus enim jam culpe
$i$ intelligis, ut ego tam longe positus que in Civi-
tate tua ayuntur aghoscam, et tot curis occupatus
que fieri debeant disponam. Predicitam itaque Mar-
tiam in monaslerium Suum et locum $suum volumus
revocari. Victoriam vero Fantino deſensori nostro
tradi, quatenus ipse eam discutiens, cui quid de re-
bus monasterii dedit inveniat. Quam discus-am TZZ
in monasterium -aliud dari volumus. nobisque per
Fantinum deſensorem s$ubtiliter renuntiari, ut sCla-
wous quid de ea debeat sententia cerltiori. constilui.
Multa autem mala in eodem monasterio per Anasta-
Sium medicum audio contigisse. £ Qui $i quando in
monasterium virginum $eu ipsum $seu aliud ſuerit in-
gressus, fraternilatem tuam culpa respicial, quz gre-
gem commissum lenel, et custodire dissimulat. (Cf.
Joan. Diac. l. 1, n. 42.)
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
While on the one hand it is a joy to us to learn that our brethren are solicitous about their children in fatherly charity, on the other we count it no less a matter for sadness when neither regard for other brethren nor consideration of their priestly office avails to restrain them from unlawful doings. How serious, then, and how harsh is the c...
I am asking a favor. Laurentius — a man of distinction, who bears this letter — has business before Leontius that...
The Piety of my Lords in their most serene commands, while set on refuting me on certain matters, in sparing me has by no means spared me. For by the use therein of the term simplicity they politely call me silly. It is true indeed that in Holy Scripture, when simplicity is spoken of in a good sense, it is often carefully associated with prudenc...
The case of Rusticiana and the invasion of her property has been dragging on for too long.
I have sent my servant Augustine [later the first Archbishop of Canterbury] on a mission to the English people [the...