Letter 9199: I am writing to follow up on the instructions I gave you last November, in the second indiction, concerning the...
In the month of November of the present second indiction, by our injunction we charge your Experience that you ought to have restored to Callixenus, the son of Stephana, the house of the estate of Catina, which Mammosa, the grandmother of the same Callixenus, had conferred upon our church by a donation duly made, returning to him that same donation; but this, as is said, you have put off doing on the excuse that no record of the same donation had been entered in the registers. Know that you have said this improperly, since the document of our precept may well be quite sufficient for your protection. Therefore, having received the present authority, restore without delay to the aforesaid orphan Callixenus the aforementioned house and donation. For we know that he himself also perceives what is just, and yet we, of our kindness, bestow the abovementioned house upon the same aforesaid orphan.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Menee NoTembrio praesentiB Bectmdae indictionis experieQtiae tuae praeceptione
noatra mandamuB, ut Caliixeno* filio^ Stepbamae*' dommn Catlienae poBaessionis^, quam
Mammoaia* avia eiuedem Callizeni* ecclesiae nostrae faota donatione' contolerat,
reddere ei donationem eandem debuissesB'; qaod hac, ut dicitur, excosatione facere
distulistj^ quia Dotitia ' eiusdem donationis non eeaet^ de pollyptycliiB ' caraxata*. Quod
incongrue te" dixisse cognoBcas, dum ad munitionem" tuam praecepti Dosbi pagina
possit valde aufGcere. Proinde praesenti auctoritate suscepta praedictam domum et
donationem antefato" Callixeno^ orfano aine mora reBtitue. Nam quod iuBtum et
ipse sentiat^, Dovimua, et nos tamcD praedicto'' eidem orfano BUpraacripto* domum
es benigmtate largimur.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
It has come to our knowledge that, if any one has a suit against any clerics, you cause these clerics to be brought before you for judgment, setting at nought their bishops. If this be so, seeing that it is evidently very unsuitable, we order you by this our authority that you presume not to do it any more. But, if any one should have a suit aga...
The men who bear this letter to you are from Histria [Istria] and are seeking their bishop, who I believe is...
Vitus has been appointed defender for his area of Sicily and is beginning his new responsibilities.
Romanus, I have instructions for you regarding the current state of the Sicilian patrimony.
The management of the church's patrimony in Sicily requires constant attention, and I am writing to give you...