Letter 9211: My dear friends, I commend to you Hilarius, who carries this letter.

Gregory the Great (Wisigothic)Unknown|c. 602 AD|Pope Gregory the Great|AI-assisted
friendship

[The source field for this record is a printed critical edition page (MGH Registrum Epistularum, Book IX) in which the legible letter text is interleaved with editorial apparatus, variant readings, and a scanning watermark; only the genuine letter prose is translated below, and the apparatus is omitted.]

It makes for the greater praise of your renown that Hilarius, the bearer of these presents, trusts that he will be relieved by a strong protection, if he proves worthy to obtain the favor of your safeguard.

[...the intervening lines of the manuscript are taken up with editorial apparatus and are not part of the letter...]

This he reckons, as indeed it is, to be a great thing, so that to obtain it he has even been eager to bring our commendation to his aid. Since therefore we see that he desires earnestly to have recourse to your patronage, we have not judged that writing on his behalf should be deferred, trusting that you will as gladly extend your defense to those who ask for it as you recognize that he, set in a tight place, awaits it as a suppliant. On this matter we greet your renown with fatherly affection and entreat you that, since the aforesaid bearer asserts that he lies subject to the enmities of certain men contrary to reason, he may find that patronage of yours which he greatly desires; and that you suffer him to endure no annoyance against equity, no vexation, but that by the grace of your patronage he be shielded from every affliction which not reason, but the will of his adversaries, has heaped upon him, so that he too may rejoice to have found in you, as he hopes, the refuge he longed for, and that something may turn to your profit toward [your heavenly] reward, if certain men should likewise seek from you, in like manner, consolation in tribulation.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ad maiorem' gloriae vestrae laudem attendit, quod Hilarius' lator praesentium
valido se fidit praesidio relevari'*, si assequi' favorem tuitionis vestrae memerit'.

IX, 209. ») om. qne C I. >■) in huc eorr.7tt.2 C2. ") om. ecclwiiw Ct.

IX, 210 111 rituio: Aramino C, nd corr. niffTO alrainenUi in ATimino C2; in indicibui C 1: Antiuiiiu;
C3: arconinn; ted in argameniis Annino Cl: Arimino C2 — add. in littiio rubro probabiltiis CS; '»
indire add. Cl: probalibug, C3: probsbilibug.

IX, 211 in litulo: Uuantilino C3, etitua m indice; UuftQtbUino Cl in indice; VantitiDo C3 >n arg.;
WftntUono C2. C* 1 — Ul QBlliis C* 1. ») morem C3. *•) ex rsTelari corr. C !. <=) nias seqni C2.

IX, 209. De Bomano, redore polrim. SyraeMani, cf. ep. II, 38 n. I. IX, 28 m. 1) De eirittiU
Grumenio (hodie Saponara) in Lucania iila agitur; recte conlendunt Maurini hamc re^ontm ad Bamtani
administrationan non ptriinuiMe.

IX, 310. Haee ep., qiiam tderes edd. ob simiiitudineM eum ep. m, II (^bi ef. n. fhuUi^ onmk-
ruftt, Kcr^a ett afcundum f. e Diumi. I) Ad eundem ep. XIV, II data «§e riddtir. Cf. Eaaidum
M N. A. VII, 587 M.

IX, 211 tma eum tp. IX, 214. 225 transmima. — De Arig%o patricio ef. ep. VI, Mn. t) An

idem fuii, euiua menlio in ep. III, 33 fiff Sed ef. ib. n. I.

Google

Qnod odeo*, sicut et est, magnum existimat', nt ad hoc optinendiim etiam nOBtram eui
commendationem adhibere* studuerit adiutricem. Hunc igitur quoniam ad TeBtrum
videmuB patrocinium deBideranter** velle conAigere, scribere pro eo non iudicaTimua
differendum confidentes' tanto voe defenBionem libenter petentibuB impertire, quanto et
eani in atricto positos^ cognoscitis suppltciter expectare. £a de re gloriam veetram
patema dulcedine salutantee petimne, nt, quia praedictus' portitor aliquonun ae inimicitiiB
contra rationem aeserit subiacere, patrocinium veBtrum'", quod magnopere cupit, invemat;
et nullam illum contra aequitatem moleetiam°, nullam vesationem patimini sustinere, sed
ab omni eum afflictione, quam** non ratio, Bed advereantium voluntaB ingeseeriti',
patrocinii Testri gratia tueatur, ut et bic optatum ae in Tobis, ut eperat, laetetur in-
TeniBse refugium et aliquid^ vobiB ad mercedem proficere veBtrum', ai quidam' vobis
similiter quaerere dieeant in tribulatione eolacium.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog

Related Letters