Letter 108: Almost every other passion, Prohairesios, has a peak, knows a decline, and understands satiety.
Wise are those who delve into the Scriptures, but more insatiable are those who misuse the tears of the poor. The former should be educated, the latter disciplined by threat. The understanding of the Scriptures, when left in ignorance, is profitable chiefly in this: it forbids the evil deeds that dominate us. It is a lamp even to those who cannot fully read its light.
Human translation - Roger Pearse (additional translations)
Latin / Greek Original
ΜΑ΄. – ΕΥΛΑΛΙΩ.
Σοφοὶ μὲν οἱ σκαλεῦντες τὰ τῆς γραφῆς, ἀπληστότεροι
δὲ οἱ καταχρώμενοι τοῖς τῶν πένητων δακρύοις, ἀλλὰ
τοὺς μὲν παιδεύειν πειρατέον, τοὺς δὲ δι᾽ ἀπειλῆς σωφρονί-
ζειν. Ἐπωφελὴς δὲ τῶν γραφῶν ἡ σύνεσις, ἐν ἀγνοίᾳ
καταλειφθεισῶν, τὸ καλῶς τὰς κατεχούσας ἀπαγορεύειν
πράξεις. Ὡς οὖν τὴν ἀσέλγειαν καθυβρίσας, ἀπαγόρευε
τὰς τῶν φαύλων ἀθεμίτους πράξεις, καὶ τὴν τῆς πολιτείας
καλλωπίζε λαμπρότητα.
ΡΗ'. – ΠΡΟΑΙΡΕΣΙΩ ΣΧΟΛΑΣΤΙΚΟ.
Περὶ τοῦ ζῶντος λόγου.
Λόγων ἔχεις συναγωγὴν, ὡς μανθάνω, ἀκοὴν μὲν
τερπόντων, τὴν δὲ ψυχὴν οὐ τρεφόντων. Λόγου δὲ τοῦ
ζῶντός σοι δεῖ, οὗ ὁ χηρεύων κύμβαλον ἀλαλάζον
ἐστίν. Εἰ τοίνυν ἐκεῖνον προσλάβοις, ὄργανον ἔσῃ
ἠδύφθογγον καὶ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις εὐάρμοστον.
ΝΗ΄. – ΔΙΟΣΚΟΡΩ ΚΟΜΙΤΙ
ΡΟΕ΄. – ΚΟΜΙΤΙ
Ἔφη τις ἀδυνατεῖν τῇ ὀργῇ κρείττων γενέσθαι.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Roger Pearse / Tertullian.org.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.roger-pearse.com/weblog/2020/09/05/a-few-more-letters-of-isidore-of-pelusium-102-116/
Related Letters
Having anxiously inquired of our holy brother Firmus regarding your state, I was glad to hear that you are well. I expected him to bring, or, I should rather say, I insisted upon his giving me, a letter from you; upon which he told me that he had set out from Africa without communicating to you his intention. I therefore send to you my respectfu...
No sooner had the emperor released you than he encountered me.
Look — the elder of Justinianus's two sons is now my relation by marriage.
To my Brother.
The news that you're at Milan reached me by rumor before your letter arrived — fame lets nothing about prominent men...