Letter 67: Do not merely consider yourself above reproach — consider yourself worthy of praise.
To Arabianos
We congratulate the city on your government, and we rejoice to see justice now walking in the open and proceeding at a deliberate pace. For this you will have God as both your helper and your ally, who both points out the wicked to you and makes the upright known to you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Συγχαίρομεν τῇ πόλει τῆς ἀρχῆς σου, καὶ χαίρομεν τὸ δίκαιον ὁρῶντες νῦν ἐπὶ μέσης βαδίζον καὶ βραδεῦον. Ἐφ᾽ ᾧ Θεὸν καὶ βοηθὸν ἕξεις καὶ σύμμαχον, τούς τε κακοὺς ὑποδεικνύντα, καὶ τοὺς χρηστοὺς σοι φανεροῦντα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)
Related Letters
Jerome forwards to Theophilus a translation of the latter's paschal letter for 404 A.D. and apologizes for his delay in sending it, on the ground that ill-health and grief for the death of Paula have prevented him from doing literary work. The date of the letter is 404 A.D.
We received Cardamas with the joy of love and the blessing of sweetness, bringing us every good thing — letters that...
Brothers visit the desert, but Evagrius can offer only dry bread and hope for true knowledge.
An exultant letter from Epiphanius in which he describes the success of his council (convened at the suggestion of Theophilus), sends Jerome a copy of its synodical letter. and urges him to go on with his work of translating into Latin documents bearing on the Origenistic controversy. Written in 400 A.D.
Constantius thanks Castus for writing first and asks him to keep sending letters to the wilderness.