Letter 37: Marcella had asked Jerome to lend her a copy of a commentary by Rhetitius, bishop of Augustodunum (Autun), on the Song of Songs. He now refuses to do so on the ground that the work abounds with errors, of which the two following are samples: (1) Rhetitius identifies Tharshish with Tarsus, and (2) he supposes that Uphaz (in the phrase gold of Uph...
Letter 37: To Marcella (384 AD, Rome)
[Marcella had asked Jerome to lend her a copy of a commentary on the Song of Songs by Rhetitius, bishop of Autun. He refuses — characteristically, not politely but with withering scholarly contempt for the work's errors.]
Marcella asked to borrow the commentary on the Song of Songs by Rhetitius, bishop of Augustodunum [modern Autun, in Burgundy]. Jerome flatly refuses, on the ground that the work is riddled with errors. He gives two samples:
1. Rhetitius identifies Tarshish with Tarsus — wrong.
2. He assumes that Uphaz (in the phrase 'gold of Uphaz') is the same as Cephas — also wrong.
[This is pure Jerome: someone asks to borrow a book, and instead of just lending it, he delivers a scathing one-paragraph demolition of the author's competence.]
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
Original text not yet available in this corpus.
This letter still needs a Latin or Greek source-text backfill. The source link, when available, is preserved so the text can be checked and added later.
View sourceRevision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/3001037.htm
Related Letters
At Marcella's request Jerome explains to her what is the sin against the Holy Ghost spoken of by Christ, and shows Novatian's explanation of it to be untenable. Written at Rome in 385 A.D. 1.
An explanation of certain Hebrew words which have been left untranslated in the versions. The words are Alleluia, Amen, Maran atha. Written at Rome 384 A.D.
An answer to five questions put to Jerome by Marcella in a letter not preserved. The questions are as follows. (1) What are the things which eye has not seen nor ear heard 1 Corinthians 2:9?
Onasus, of Segesta, the subject of this letter, was among Jerome's Roman opponents. He is here held up to ridicule in a manner which reflects little credit on the writer's urbanity. The date of the letter is 385 A.D.
Jerome writes that he is busy collating Aquila's Greek version of the Old Testament with the Hebrew, inquires after Marcella's mother, and forwards the two preceding letters (XXX., XXXI.). Written at Rome in 384 A.D. 1.