Letter 44: Marcella had sent some small articles as a present (probably to Paula and Eustochium) and Jerome now writes in their name to thank her for them. He notices the appropriateness of the gifts, not only to the ladies, but also to himself. Written at Rome in 385 A.D.

JeromeMarcella|c. 384 AD|Jerome|Human translated
women
Persecution or exile; Travel & mobility; Military conflict

Letter 44: To Marcella (385 AD)

[Jerome writes on behalf of Paula and Eustochium to thank Marcella for some small gifts, then playfully extracts hidden spiritual meanings from each one — a typical exercise in the allegorical ingenuity that Jerome's circle loved.]

When we are absent in body we are accustomed to converse in spirit [Colossians 2:5]. Each of us does what she can. You send gifts; we send back letters of thanks. And since we are veiled virgins, it's our duty to find hidden meanings lurking in your charming presents.

The sackcloth, then, is a reminder of prayer and fasting. The chairs tell us that a virgin should rarely venture out. The wax tapers mean we should watch for the bridegroom's coming with our lamps burning [Matthew 25:1]. And the cups warn us to mortify the flesh and always be ready for martyrdom. "How radiant," says the psalmist, "is the cup of the Lord, that intoxicates those who drink from it!" As for the little fly-whisks you offer to married women to brush away mosquitoes — what a delightful way of hinting that they should swat away voluptuous feelings the moment they appear. "Dying flies," after all, "spoil the perfumer's ointment" [Ecclesiastes 10:1].

In gifts like these, then, virgins find a model and married women a pattern. And even I can draw a lesson, though of a rather different kind. Chairs suit the idle; sackcloth belongs to penitents; cups are for the thirsty. And I shall be glad to light your tapers — if only to banish the terrors of night and the fears of a guilty conscience.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

Original text not yet available in this corpus.

This letter still needs a Latin or Greek source-text backfill. The source link, when available, is preserved so the text can be checked and added later.

View source

Revision history

  1. 2026-03-20v2.1.0-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/3001044.htm

Related Letters

JeromeMarcellac. 382 · jerome #38

Blæsilla, the daughter of Paula and sister of Eustochium, had lost her husband seven months after her marriage. A dangerous illness had then led to her conversion, and she was now famous throughout Rome for the length to which she carried her austerities. Many censured her for what they deemed her fanaticism, and Jerome, as her spiritual adviser...

JeromeMarcellac. 384 · jerome #43

Jerome draws a contrast between his daily life and that of Origen, and sorrowfully admits his own shortcomings. He then suggests to Marcella the advantages which life in the country offers over life in town, and hints that he is himself disposed to make trial of it. Written at Rome in 385 A.D.

JeromeMarcellac. 383 · jerome #40

Onasus, of Segesta, the subject of this letter, was among Jerome's Roman opponents. He is here held up to ridicule in a manner which reflects little credit on the writer's urbanity. The date of the letter is 385 A.D.

JeromeMarcellac. 385 · jerome #46

Jerome writes to Marcella in the name of Paula and Eustochium, describing the charms of the Holy Land, and urging her to leave Rome and to join her old companions at Bethlehem. Much of the letter is devoted to disposing of the objection that since the Passion of Christ the Holy Land has been under a curse. The date of the letter is A.D.

JeromeMarcellac. 379 · jerome #28

An explanation of the Hebrew word Selah. This word, rendered by the LXX. διάψαλμα and by Aquila ἀ εί, was as much a crux in Jerome's day as it is in ours.