Letter 67: "You have come, Telemachus!

Julian the ApostateGeorge, Presbyter|c. 361 AD|Julian the Apostate|Human translated
barbarian invasioneducation booksproperty economics

To George, a revenue official.

"You have come, Telemachus!" as the verse says [Homer, Odyssey 17.41]. In your letters I have already seen you and the image of your noble soul — like an imposing design stamped on a small seal. Much can be revealed in little.

Pheidias, the great sculptor, was not famous only for his colossal statues at Olympia and Athens. He also knew how to confine masterwork within tiny dimensions. They say his grasshopper, his bee, and even his fly were of this kind — naturally made of bronze, but through his skill each one became a living thing. In those works, the very smallness of the models may have helped the illusion of life. But look at his Alexander hunting on horseback: the entire piece is no larger than a fingernail. Yet the artistry is so lavish that Alexander strikes his quarry and intimidates the viewer at the same time, while the horse, rearing on its hoof-tips, seems about to step off the pedestal.

That is exactly the effect you have on me, my excellent friend. Having already won every prize in the lists of Hermes, the god of eloquence, you now display the highest excellence in a few written words. You truly imitate Homer's Odysseus, who simply by announcing who he was could dazzle the Phaeacians.

But if you want some "friendly smoke" from me in return — I will not refuse. The mouse who saved the lion in the fable is proof enough that something useful can come even from one's inferiors.

Human translation - Tertullian Project

Latin / Greek Original

[Πρός: Γεωργίῳ Καθολικῷ]

Ἦλθες, Τηλέμαχε, φησὶ τὸ ἔπος· ἐγὼ δέ σε καὶ εἶδον ἤδη τοῖς γράμμασι, καὶ τῆς ἱερᾶς σοῦ ψυχῆς τὴν εἰκόνα καθάπερ ὀλίγῃ σφραγῖδι μεγάλου χαρακτῆρος τύπον ἀνεμαξάμην. ἔστι γὰρ ἐν ὀλίγῳ πολλὰ δειχθῆναι· ἐπεὶ καὶ Φειδίας ὁ σοφὸς οὐκ ἐκ τῆς Ὀλυμπίασι μόνον ἢ Ἀθήνησιν εἰκόνος ἐγνωρίζετο, ἀλλ’ ᾔδει καὶ μικρῷ γλύμματι μεγάλης τέχνης ἔργον ἐγκλεῖσαι, οἷον δὴ τὸν τέττιγά φασιν αὐτοῦ καὶ τὴν μέλιτταν, εἰ δὲ βούλει, καὶ τὴν μυῖαν εἶναι· ὧν ἕκαστον, εἰ καὶ τῇ φύσει κεχάλκωται, τῇ τέχνῃ γ’ ἐψύχωται. ἀλλ’ ἐν ἐκείνοις μὲν ἴσως αὐτῷ καὶ ἡ σμικρότης τῶν ζῴων εἰς τὴν κατὰ λόγον τέχνην τὸ εἰκὸς ἐχαρίζετο· σὺ δ’ ἀλλὰ τὸν ἀφ’ ἵππου θηρῶντα Ἀλέξανδρον, εἰ δοκεῖ, σκόπει, οὗ τὸ μέτρον ἐστὶ πᾶν ὄνυχος οὐ μεῖζον. οὕτω δ’ ἐφ’ ἑκάστου τὸ θαῦμα τῆς τέχνης κέχυται, ὥστε ὁ μὲν Ἀλέξανδρος ἤδη τὸ θηρίον βάλλει καὶ τὸν θεατὴν φοβεῖ, δι’ ὅλου δυσωπῶν τοῦ σχήματος, ὁ δὲ ἵππος, ἐν ἄκρᾳ τῶν ποδῶν τῇ βάσει τὴν στάσιν φεύγων, ἐν τῇ τῆς ἐνεργείας κλοπῇ τῇ τέχνῃ κινεῖται· ὃ δὴ καὶ αὐτὸς ἡμῖν, ὦ γενναῖε, ποιεῖς. ὥσπερ γὰρ ἐν Ἑρμοῦ λογίου σταδίοις δι’ ὅλου πολλάκις τοῦ δρόμου στεφανωθεὶς ἤδη, δι’ ὧν ἐν ὀλίγοις γράφεις τῆς ἀρετῆς τὸ ἄκρον ἐμφαίνεις, καὶ τῷ ὄντι τὸν Ὀδυσσέα τὸν Ὁμήρου ζηλοῖς, ὃς καὶ μόνον εἰπὼν ὅστις ἦν ἤρκει τοὺς Φαίακας ἐκπλῆξαι. εἰ δέ τι καὶ παρ’ ἡμῶν τοῦ κατὰ σὲ φιλικοῦ καπνοῦ δέει, φθόνος οὐδείς. πάντως που καὶ παρὰ τῶν ἡττόνων εἶναί τι χρηστὸν ὁ μῦς τὸν λέοντα ἐν τῷ μύθῳ σώσας ἀρκούντως δείκνυσιν.

Revision history

  1. 2026-03-20v2.1.0-import

    Initial corpus import from Tertullian.org.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2003/tlg013/tlg2003.tlg013.perseus-grc2.xml

Related Letters