Letter 107: One favor I owe you thanks for; another I'm asking.
To Archelaus. (359/60)
For one thing we owe you thanks, and for another we ask it. For because you gladly received this man Cyriacus, and cooperated with him in everything, and bestowed no favor half-heartedly, you honored him twofold: both by your acting and by your declaring that you did this for my sake.
Show yourself, then, in the matters that remain as well, the same toward us, or rather even better, so that the proverb too may owe you thanks, because you confirm it. And it is in no way novel, if Archelaus the good shall take his stand among the just, having long ago traveled this road.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀρχελάῳ. (359/60)
Χάριν τὴν μὲν ἔχομέν σοι, τὴν δὲ αἰτοῦμεν. ὅτι μὲν
γὰρ ἡδέως τε εἶδες τουτονὶ Κυριακὸν καὶ πρὸς ἅπαντα συνἐ-
πράξας καὶ οὐδὲν ἀργῶς ἐχαρίζου, διπλῇ γε ἐτίμας, τῷ τε
ποιεῖν καὶ τῷ δι’ ἐμὲ φάσκειν τοῦτο ποιεῖν.
γενοῦ δὴ καὶ
πρὸς τὰ δεύτερα ὅμοιος ἡμῖν, μᾶλλον δὲ καὶ βελτίων, ὅπως
εἰδῇ σοι καὶ ἡ παροιμία χάριν, ὅτι αὐτὴν βεβαιοῖς. πάντως
δὲ οὐ καινόν, εἰ μετὰ τῶν δικαίων Ἀρχέλαος ὁ καλὸς στήσεται
πάλαι ταύτην πεπορευμένος τὴν ὁδόν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
"A friend should stand by a man," as the saying goes.
I think you already know the excellent Artemion.
If you take pleasure in those who praise me and believe you ought to love those who love me, then you could do no...
What excuse can you offer for your silence?
To the same person. (359)