Letter 147: To the same person. (358-361)
To the same man. (358-361)
I think that you too, once you have heard what is just, will vote acquittal for the men who carry this letter; for the matter has seemed great to me, and to you it will not appear small. And it seems to me that, even if none of the things they now have were available to them for the trial, this one thing alone-that they are aided by those men whom you think it right to respect-would be quite enough for them to escape.
For of these men some have acquired the power of speech, others experience in the laws, and in some of them both are found; and many good things have been said by you concerning them, but still more have been said by them concerning you, and the one favor they now ask, the other they will perhaps grant. From all of which it was possible for Hermeias and Egersios to be confident. And as for my urging that they be given support, it was not the act of men in need of an alliance, but of men who honor those to whom they imparted a share in the affair.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τῷ αὐτῷ. (358—361)
Οἴμαι μέν σε καὶ τῶν δικαίων ἀκούσαντα ψηφιεῖσθαι
τοῖς φέρουσι τὴν ἐπιστολὴν ἀπαλλαγήν, ἐμοί τε γὰρ ἔδοξεν
εἶναι μεγάλα σοί τε οὐ φανεῖται μικρά, δοκοῦσι δέ μοι κἂν
εἰ μηδὲν αὐτοῖς τῶν νῦν ὄντων ὑπῆρχεν εἰς τὴν δίκην, ἓν δὲ
τοῦτο τὸ βοηθεῖν αὐτοῖς, οὓς οἴει δεῖν αἰδεῖσθαι, πάντως ἂν
ἐκφυγεῖν.
τῶνδε γὰρ οἱ μὲν λόγου κέκτηνται δύναμιν, οἱ
δὲ ἐμπειρίαν νόμων, ἐν δὲ τοῖς έστιν ἀμφότερα, χρηστὰ δὲ
πολλὰ μὲν σοὶ περὶ τούτων, πλείω δὲ τούτοις εἴρηται περὶ
σοῦ, καὶ χάριν τὴν μὲν αἰτοῦσι νῦν, τὴν δὲ δώσουσιν ἴσως,
ἀφ’ ὧν ἦν ἁπάντων Ἑρμείᾳ τε καὶ Ἐγερσίῳ θαρρεῖν. 3, τὸ
δ’ ἐμὲ κελεῦσαι συλλαβεῖν οὐκ ἦν χρῃζόντων συμμαχίας, ἀλλὰ
τιμώντων οἷς μετέδοσαν τοῦ πράγματος.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Your letter was full of the wisdom I expected, and I was glad to receive it -- glad both for what you said about our...
The horn of Amalthea [a mythological symbol of abundance and good fortune] has arrived in your province: Eutherius,...
What is this fear? Where does the idea come from that your son will be spoken of badly -- especially when everyone...
"Measure is best," someone said, and the saying became a dedication at Delphi.
The news from your quarter confirms what we have long suspected: that education alone is no longer sufficient...