Letter 230: This Antiochus here is a man who barely survived.
To Andronicus. (358)
This Antiochus here is a man who barely survived. When Demetrius was governing Phoenicia, a groom brought out a skittish horse and gave it to him. The moment he mounted, he was thrown off and lay there in the middle of the marketplace while the horse ran off carrying the pack. That, perhaps, was the profit earned by those who raised the fine beast.
The grooms really ought to have died for their clever scheme -- for Antiochus himself would have died from the fall if some god had not come to his defense. But thanks to Antiochus's moderation, the matter came down to a dispute over money.
The guilty parties thought twenty-five gold pieces would settle the charge, but since Antiochus claims he lost a hundred gold pieces' worth, the matter stands at an impasse. It is for you to determine what is just, to help the victim, and to teach the offenders a lesson.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνδρονίκῳ. (358)
Ἀντίοχος οὑτοσὶ τῶν μόλις ἐστὶ σεσωσμένων. ὅτε γὰρ
ἦρχε Φοινίκης Δημήτριος, ἵππον αὐτῷ δίδωσι δυσγάργαλιν
ἱπποκόμης ἐξαγαγών. ὁ δὲ ἅμα τε ἐπ’ αὐτὸν ἀνέβη καὶ ἐκ-
κρουσθεὶς ἐπ’ αὐτῆς ἔκειτο τῆς ἀγορᾶς, ὁ δὲ ἵππος ἔθει φέρων
τὸ στρωματόδεσμον. καὶ ἦν ἴσως τοῦτο κέρδος τῶν τὸ καλὸν
τρεφόντων θηρίον.
ἔδει μὲν οὖν αὐτοὺς ἐπὶ τῇ σοφωτάτῃ
μηχανῇ ἀποθανεῖν, καὶ γὰρ οὗτος, εἰ μὴ θεῶν τις ἤμυνε, πε-
σὼν ἂν ἐτεθνήκει, διὰ δὲ τὴν ἐπιείκειαν Ἀντιόχου περὶ τῶν
χρημάτων εἰς λόγον καθίσταντο.
καὶ τοῖς μὲν ἠδικηκόσιν
ἐδόκει πέντε καὶ εἴκοσι στατῆρσι λῦσαι τὸ ἔγκλημα, τοῦ δὲ
φάσκοντος ἑκατὸν αὑτῷ στατῆρας ἀπολωλέναι τὸ πρᾶγμα ἐπὶ
τῆς ἀμφισβητήσεως ἵσταται. σὸν δὴ τὰ δίκαια ννῶναι καὶ τῷ
μὲν βοηθῆσαι, τοὺς δὲ σωφρονίσαι.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Word of the deeds this man Maiorinus has done for me has probably reached you already.
I have long admired how you handle the affairs entrusted to you, and this admiration only grows with each report I...
"Measure is best," someone said, and the saying became a dedication at Delphi.
To the General Zeno,
We have received a wonderful report about both of you -- Hypatius and yourself -- and you should know that you fully...