Letter 258: If Eutherius did not have a son studying with us, and if he had not asked you to write, you would have kept your...
To Hyperechios (361?)
If Eutherios did not have a son here with us, and if that man had not begged you to write, you would have stayed silent as before, even though we taught you how to speak. And you, who in everything else employ this very gift, by which you both preserve what you have and increase it, when you ought to say something, toward us you are voiceless—and that though you are faring just as we would pray for you, and though your circumstances afford you good news to report.
But I will not exact from you the penalty for the charges I have to bring against you. It is for this reason that I have ranked Hieron above many others; and Philopatris will obtain from me, in your favor, the very things that Hieron will obtain—or rather has already obtained—through the man who governs whichever of the Armenians [is in question].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Υπερεχίῳ (361?)
Εἰ δὲ μὴ παῖς ἦν Εὐθηρίῳ παρ’ ἡμῖν κἀκεῖνος ἐδεῖτό
σου γράφειν, ἐσίγας ἂν ὥσπερ πρότερον, καίτοι σε ἐδιδάξαμεν
λέγειν. σὺ δ’ ἐν τοῖς ἄλλοις τούτῳ χρώμενος, ᾧ τὰ ὄντα καὶ
σώζεις καὶ πλείω ποιεῖς, οὗ δεῖ τι φθέγξασθαι, τὸ πρὸς ἡμᾶς
ἄφωνος εἶ, καὶ ταῦτα πράττων, ὡς ἂν ἡμεῖς εὐξαίμεθα, καὶ
τῶν πραγμάτων χρηστὰ δηλοῦν διδόντων.
ἀλλ’ ἐγώ σε οὐΚ
εἰσπράξομαι δίκην ὧν αἰτιᾶσθαι ἔχω. διὰ τοῦτο καὶ τὸν Ἱέ-
ρωνα πρὸ πολλῶν ἐποιησάμην καὶ Φιλόπατρις ὧνπερ Ἱέρων
τεύξεται μᾶλλον δὲ ἤδη τετύχηκεν ἐμοῦ σοὶ χαρίζεσθαι διὰ
τῶν εἰς ὁντινοῦν Ἀρμενίων ἡγουμένου.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I received your letter with the same pleasure I always feel when something of yours arrives.
Your last letter was short, but I treasured it nonetheless.
I knew you would do the things you are now doing, and that you would write well.
I remember the deep mud, the bitter cold that struck me on that occasion, and every other hardship -- and all of it...
Lucianus, a man not blessed in everything, did not dare to approach me himself -- so thoroughly did he condemn what...