Letter 262: The son of the man bringing this letter is a student of mine.
To Priscianus.
The son of the man who carries this letter for Jo [Io] attends our school. I therefore look after the one as is fitting for a pupil, and the other as the father of a pupil, giving to the one the eloquence I possess, and to the other your goodwill.
But he also has a brother, whom I have not yet seen, but whom, as the brother of this man, I should wish to treat well.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πρισκιανῷ. (361)
Ἰοῦ τὴν ἐπιστολὴν φέροντος υἱὸς φοιτᾷ παρ’ ἡμᾶς. ἐπι-
μελοῦμαι οὖν τοῦ μέν, ὡς εἰκὸς μαθητοῦ, τοῦ δὲ ὡς
πατρὸς μαθητοῦ, τῷ μὲν ὧν ἔχω λόγων διδούς, τῷ δὲ τὸ σὸν
εὐμενές.
ἀλλ’ ἔστιν αὐτῷ καὶ ἀδελφός, ὃν οὔπω μὲν εἶδον,
ὡς δὲ ἀδελφὸν τοῦδε βουλοίμην ἂν εὖ παθεῖν
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Even if your office and the demands pulling you from every direction have driven Plato from your hands, Plato still...
I have many reasons to respect Mocimus: he's been a friend since childhood, he never shrank from any task my uncle...
You know Maeonius the copyist.
That you, surrounded by so many responsibilities and pricked by anxieties about the war, still take thought for how...
You know Gaudentius, that excellent teacher.