Letter 390: You will plead your case before the worthy Apellion regarding the wrongs you say you have suffered — the noble...
Ἀραβίῳ. (355)
Παρὰ Ἀπελλίωνι τῷ χρηστῷ περὶ ὧν ἀδικεῖσθαι φῄς
ἀγωνιῇ, τοῦτον γὰρ ἀπέδειξέ σοι δικαστὴν ὁ γενναῖος Στρα-
τήγιος. ὁ δὲ ἀνὴρ πολίτης τε ἐμὸς καὶ διδοὺς ἡμῖν σεμνύ-
νεσθαι· οὕτω καλός τε κἀγαθὸς εἶναι βούλεται.
μαθὼν δὲ
παρ’ ἡμῶν, ὅστις εἴης πρὸς ἡμᾶς, ἐκέλευσε γράψαι, καὶ ὑπή-
κουσα ἄσμενος νομίζων ἔσεσθαι καὶ σοὶ καὶ τοῖς σοῖς κατα-
φυγὴν τὴν Ἀπελλίωνος γνώμην.
περὶ δὲ τῆς δίκης ὡδί
σε χρὴ φρονεῖν· εἰ μὲν ἀδικεῖς, οὐδεὶς οὕτως αἰδέσιμος τῷ
δικαστῇ, δι’. ὃν οὐ δώσεις δίκην· εἰ δὲ παρὰ σοὶ τοῦ δικαίου
τὸ μέρος, οὐδεὶς οὕτω σοι δυσμενὴς δυνατός, δι’ ὃν οὐ λήψῃ
δίκην.
Related Letters
My previous letter was carried by the sons of Bassus, whose father is a man of distinction.
It pleases me more than winning a province myself that this has happened under your governorship.
The entire speech has been delivered.
I expect to receive your letter, but I have not yet been able to.
I am almost in tears — and yet the very sound of your name ought to bring good fortune.