Letter 417: You are still among your fields and your books, but Fortune is calling you to the courtroom and to cases.
You are still among your fields and your books, but Fortune is calling you to the courtroom and to cases. Come and do what you trained for. Walk your father's path with four things to give you confidence: your eloquence, the goodwill of the governor, a father who is also your teacher, and our prayers.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀπαργγίῳ. (355)
Σὺ μὲν ἐν ἀγροῖς ἔτι καὶ βιβλίοις, ἡ Τύχη δέ σε καλεῖ πρὸς
τὸ βῆμα καὶ δίκας. ἧκε δὴ τοῦτο δράσων, ἐφ’ ᾧπερ ἐπόνεις,
καὶ πορεύου τὴν πατρῴαν ὁδὸν τέτταρα ἔχων εἰς τὸ θαρρεῖν
τοὺς λόγους, εὔνοιαν ἄρχοντος, τοκέα διδάσκαλον, ἡμετέρας
εὐχάς.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Zeus, how can this be right?
I rejoice for both philosophy and the emperor -- for him, because he knows how to honor the finest gift the gods...
You have many qualities which raise you above the common run of men, but nothing is more distinctly characteristic of you than your zeal for your country. Thus you, who have risen to such a height as to become illustrious throughout all the world, pay a righteous recompense to the land that gave you birth. Yet she, your mother city, who bore you...
You are a harbor for Syrians, even those who lack education.
You have been granted the chance to see our city's representatives without even stirring from home.