Letter 518: You are a harbor for Syrians, even those who lack education.
To Olympius. (356)
You are a harbor to the Syrians, even if they have no share in education, and again a harbor to those who have partaken of education, even if it happens that they are not Syrians. You take pleasure too, I suppose, in our friends as well, even if they come from elsewhere, even if they have no acquaintance with eloquence.
Now I find everything in the man who carries this letter; for Heliodorus is a fellow citizen of ours and an intimate, and a powerful speaker. So treat the man in your own accustomed manner.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὀλυμπίῳ. (356)
Σὺ τοῖς Σύροις λιμήν, κἂν ἀμοιρῶσι παιδείας, καὶ τοῖς
γε παιδείας μετειληφόσι πάλιν λιμήν, κἂν μὴ Σύρους εἶναι
συμβαίνῃ. χαίρεις δέ που καὶ τοῖς ἡμετέροις φίλοις, κἂν ἑτέ-
ρωθεν ὦσι, κἂν μὴ λόγους εἰδῶσιν.
εὑρίσκω δὴ πάντα
παρὰ τῷ τὰ γράμματα φέροντι· καὶ γὰρ πολίτης ἡμῖν καὶ
συνήθης Ἡλιόδωρος καὶ δεινὸς εἰπεῖν. χρῶ δὴ τῷ σαυτοῦ
περὶ τὸν ἄνδρα τρόπῳ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
It was good of you to acquit me of blame in the very act of accusing me.
1. Although, when we heard recently of your having obtained merited promotion to the highest rank, we felt persuaded, however uncertain we still were in some degree as to the truth of the report, that towards the Church of which we rejoice to know that you are truly a son, there was no other feeling in your mind than that which you have now made...
As all the fruits of the season come to us in their proper time, flowers in spring, grain in summer, and apples in autumn, so the fruit for winter is talk. About this page Source. Translated by Blomfield Jackson.
I have neglected my duty to pay tribute, but what could I do?
1. Whatever your rank may be in connection with the course of this world, I have the greatest confidence in addressing you as my much-loved, true-hearted Christian fellow-servant Olympius. For I know that this name, in your esteem, excels all other glorious and lofty titles.