Letter 45: I hear that the danger has reached its peak -- that bridges have been built for the Persian [Shapur II] and the...
Libanius→Modestus|c. 318 AD|Libanius|AI-assisted
barbarian invasion
To Modestus. (359)
I hear that the alarms have reached their height, that bridges have been built for the Persian [king], and that his crossing is at hand. Let this make your foresight the greater, but let confusion stand apart from your foresight. For this very thing will produce the capacity to foresee, inasmuch as, when the reasonings are thrown into confusion, they must of necessity be blinded.
Let this first of all give you courage: that this is not the first time he dares this invasion, but that he has always, from the time he has been at war, attempted to cross over, and, having always fared badly, has blamed his own hope. Next, victory does not everywhere attend the more numerous, but for the most part it happens that great numbers of hands are defeated by wisdom. And if the greater were the stronger, then surely this man's ancestor ought to have won Greece. But as it is, you know how he marched out longing for her, yet, fleeing from there, he longed to be saved. For it was not for the same men both to dig through mountains and to master men of valor.
This man too, then, will now meet with the counsels of generals, who will teach him whether it was not better to fight with deer; for even if he should cross the Tigris, he will be inferior to the walls, and he will be able neither to harm nor to harvest the land, for it has been ravaged; and seeking to take the cities on the Euphrates he will persist, but having taken them he will not appear [to have done so]. For the Emperor's Fortune walls them about.
These things, then, one must expect to turn out so; and as for your affairs, which required Hermogenes' letters, we have not neglected them, but we, the mice, rather try to help you, the lions, than you, the lions, help us.
**To Modestus** (359)
I hear that fears have reached their peak, that bridges have been built for the Persian, and that the crossing is at hand. Let this heighten your vigilance, but keep panic far from that vigilance — for panic will destroy your very capacity for foresight, since when the mind is in turmoil, judgment is inevitably blinded.
Take courage, first, from the fact that this is not the first invasion he has dared. Ever since the war began, he has always attempted to cross, and each time, after suffering badly, he has had cause to reproach himself for his hopes.
Furthermore, victory does not everywhere follow superior numbers; more often than not, mere manpower is defeated by skill. If greater force always prevailed, then surely his ancestor ought to have conquered Greece. But as you know, he marched against her burning with desire, and then fled from her burning only to survive. For it was not the same thing to cut through mountains and to overcome men of valor.
This king too will now encounter the stratagems of our generals, who will teach him that he would have done better to fight deer. For even if he crosses the Tigris, he will prove no match for our walls; the land he can neither ravage nor harvest, for it has already been laid waste; and as for the cities on the Euphrates, he will go on trying to take them but will never be seen to succeed — the Emperor's Fortune fortifies them.
Such is how we must expect these matters to turn out. As for your affairs, which required a letter from Hermogenes, I have not neglected them. We mice, it seems, do more to help you lions than you lions do to help us.
I hear that the alarms have reached their height, that bridges have been built for the Persian [king], and that his crossing is at hand. Let this make your foresight the greater, but let confusion stand apart from your foresight. For this very thing will produce the capacity to foresee, inasmuch as, when the reasonings are thrown into confusion, they must of necessity be blinded.
Let this first of all give you courage: that this is not the first time he dares this invasion, but that he has always, from the time he has been at war, attempted to cross over, and, having always fared badly, has blamed his own hope. Next, victory does not everywhere attend the more numerous, but for the most part it happens that great numbers of hands are defeated by wisdom. And if the greater were the stronger, then surely this man's ancestor ought to have won Greece. But as it is, you know how he marched out longing for her, yet, fleeing from there, he longed to be saved. For it was not for the same men both to dig through mountains and to master men of valor.
This man too, then, will now meet with the counsels of generals, who will teach him whether it was not better to fight with deer; for even if he should cross the Tigris, he will be inferior to the walls, and he will be able neither to harm nor to harvest the land, for it has been ravaged; and seeking to take the cities on the Euphrates he will persist, but having taken them he will not appear [to have done so]. For the Emperor's Fortune walls them about.
These things, then, one must expect to turn out so; and as for your affairs, which required Hermogenes' letters, we have not neglected them, but we, the mice, rather try to help you, the lions, than you, the lions, help us.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.