Letter 456: The loss in not having such a listener was mine, the speaker's.
Ἑλλησποντίῳ. (355/56)
Τοῦ λέγοντος ἦν τὸ μὴ τοιοῦτον λαβεῖν ἀκροατὴν ἡ ζη-
μία. σὺ μὲν γὰρ οὐκ ἀπορήσεις δεξιωτέρου ῥήτορος, ἡμεῖς δὲ
κριτὴν οὐχ εὑρήσομεν εὐνούστερον.
τὸν υἱὸν δὲ πάλαι προσ-
δοκῶντες ὁρῶμεν οὔπω, καίτοι νεανίσκος μὲν ἐκεῖνος, ἡμεῖς
δὲ αὐτῷ πατρικοὶ φίλοι. τόπος δὲ αὐτόν, ὃς καὶ τὸν τοκέα
δέξαιτο.
Related Letters
I had already retired to my township when the news was brought to me that Cornutus Tertullus had accepted the...
I know the reason which prevented your being able to welcome me on my arrival in Campania, but though you were...
You say you have read my hendecasyllabic verses, * and you ask how it was that I began to write poetry - I, who seem...
The joy is doubled when you can address friends through a mutual intimate — because then it is not only your written...
Even if you do not write to me about other matters, you ought at least to have written about that enemy of the gods,...