Letter 646: This Hilarinos is a Greek from Euboea — not inexperienced in legal matters.
To Anatolios. (361)
This Hilarinos is a Greek from Euboea — not inexperienced in legal matters. He was devoted to me even before we met. He has now come to the mother of laws [Berytus], imitating Socrates in the belief that every age is fit for learning something noble.
Make him one of your circle. If he approaches, receive him with pleasure; if he hangs back, send for him. You will be doing these things for a good man, and by the same road you will grant a favor to us — us, whom you believe you profit by obliging.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνατολίῳ. (361)
Ἱλαρῖνος οὑτοσὶ τὸ μὲν Ἕλλην ἀπὸ τῆς Εὐβοίας.
δικῶν δὲ οὐκ ἄπειρος. ἐμοῦ δὲ ἤρα καὶ πρὶν ἰδεῖν. ἐπὶ δὲ
τὴν τῶν νόμων μητέρα ἥκει τὸ Σωκράτους μιμούμενος νομί-
ζων ἁπάσῃ ἡλικίᾳ πρέπειν τῶν καλῶν τι μανθάνειν.
τοῦ·
τὸν ἴνα ποίησαι τῶν περὶ σαυτόν, κἂν προσίῃ δέχου μεθ’
ἡδονῆς, κἂν ὀκνῇ, μεταπέμπου. εἴς τε γὰρ ἄνδρα χρηστὸν τὰ
τοιαῦτα ποιήσεις καὶ τῆς αὐτῆς ὁδοῦ δώσεις ἡμῖν χάριν, οἷς
χαριζόμενος οἴει κερδαίνειν.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Since you say you take the greatest pleasure in being rebuked, and I have a passion for praising good men, I shall...
You cannot avoid helping the Galatians, whom you once governed, wherever they turn, and I am bound by many reasons...
What am I to do? You say you want complaints, but everything you do deserves praise.
The man who preserves Helladius's household by his tireless efforts is this Martyrius here.
Fine work you have done.