Letter 654: Lysimachus is truly my pupil, to judge by what he says and writes — both in panegyrics of governors and in practice...
Λυσιμάχῳ. (361)
παῖς ὄντως ἐμὸς ὁ Λυσίμαχος τοιαῦτα καὶ λέγων καὶ
γράφων, τοῦτο μὲν ἐν ἐπαίνοις ἀρχόντων, τοῦτο δὲ ἐν τοῖς
κατὰ μελέτην ἀγῶσιν· ὥστ’ οὐδὲν θαυμαστὸν εἰ πετόμενος
ἧκεν ὡς ἡμᾶς ὁ Ἔρως τοιαύτης αὐτῷ γλώττης κινούσης τὸ
πτερόν.
ὁ δὲ συκοφάντης ἐκεῖνος, τὸ θηρίον, δίκην τὴν
μὲν ἔδωκε, τὴν δὲ δώσει καὶ ταῦτα ἐγὼ προῄδειν καὶ πρὸς
Λυσίμαχον εἶπον ὡς ἀπολεῖται κακὸς κακῶς.
ἐπεὶ δὲ
Μούσαις εἶ φίλος καί σου κατέχουσι τὴν ψυχὴν καὶ κάλλος
τίκτεις ἐπῶν, τίμησον ἐπιγράμμασιν οἰκίαν λαμπράν τε καὶ
μεγάλην ὑπ’ ἀνδρὸς ἡμὶν ἑταίρου πεποιημένην ἐν Δάφνῃ. τὸ
μὲν ὄνομα Ὀλύμπιος αὐτῷ, παίδων δὲ οὔτ’ ἐστὶν οὔτ᾿ ἐγένετο
πατήρ, παραμυθεῖται δὲ τὴν περὶ ταῦτα τύχην τῷ τῆς οἰκίας
θαύματι.
χρῆσαι δὴ ταῖς ἀφορμαῖς καὶ πρόσθες τῇ τῶν
στοῶν καὶ κρηνῶν ὥρᾳ τὴν ἀπὸ τῶν ἐπῶν.
Related Letters
At once and in haste, after your departure, I came to the town. Why need I tell a man not needing to be told, because he knows by experience, how distressed I was not to find you? How delightful it would have been to me to see once more the excellent Eusebius, to embrace him, to travel once again in memory to our young days, and to be reminded o...
You do well to console my leisure with your steady stream of letters.
Consider the widow of Zarephath.
I'm doing exhausting work: I keep writing to someone who keeps not answering.
I assumed your return was approaching, since the sacred rites of the Mother of the Gods [the festival of Cybele, the...