Letter 676: Consider me a father to Helladius's daughters as well.
To Heliodorus. (361)
Consider me a father to Helladius's daughters as well. He sired them, but they are loved by both of us — for many reasons, and especially for what their mother said to me as she lay dying, words I could neither cast from my mind nor fail to honor while I remember them.
Come then, good sir, and tell me: have you become a different man, or are you the same as before? Better yet, set aside words and show me by some deed — for we must, by every obligation, find the girl a husband.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἡλιοδώρῳ. (361)
Τῶν Ἑλλαδίου θυγατέρων καὶ ἐμὲ νομιζε πατέρα. ἔσπειρε
μὲν γὰρ ἐκεῖνος, φιλοῦνται δὲ ὑπ’ ἀμφοτέρωι ἄλλων τε εἵνεκα
πολλῶν καὶ ὧν ἡ μήτηρ αὐτῶν ἔφη πρός με μέλλουσα τελευ-
τᾶν, ἃ οὔτε ἐκβάλλειν τῆς ψυχῆς δυναίμην ἂν οὔτε μὴ ποιεῖν
μεμνημένος
ἴθι οὖν, ὦ βέλτιστε, φράσον, εἴτ’ ἄλλος γέγο-
νας εἴτε τῶν ἔμπροσθεν εἶ, μᾶλλον δέ, τοὺς λόγους ἀφεὶς
ἔργον τι δεῖξον ὡς ἡμῖν πολλαχόθεν ἀνάγκη ζευγνύναι τὴν
παρθένον.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
If you did not already know from what length of time and through how many acts the friendship between us and our...
...bears will shortly be brought from overseas.
The bearer will deliver to you a gift that our friendship has long promised.
In this letter Jerome, at the request of Damasus, gives a minutely detailed explanation of the parable of the prodigal son. About this page Source. Translated by W.H.
The mystery of the Trinity is the foundation of everything we believe, and I want to set it out as clearly as I can.