Letter 679: You gave your order to one who serves gladly.
To Kyrillos. (361/62)
You gave your order to one who serves gladly. And Modestus too was among those ready to do everything. I rejoice that you go from one governorship to another — to Palestine from Palestine.
If this good fortune keeps advancing to neighboring provinces, you will surely come to us too, walking your way through office.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Κυρίλλῳ. (361/62)
Ἐπέταξας ἡδέως ὑπηρετοῦντι· καὶ ὁ Μόδεστος δὲ τῶν
ἑτοίμως ἦν πάντα· ποιούντων. χαίρω δὲ ὅτι εἰς ἀρχὴν ἐξ
ἀρχῆς, εἰς Παλαιστίνην ἐκ Παλαιστίνης.
εἰ οὖν πρὸς τοὺς
γείτονας ἀεὶ τοῦτο προβήσεται τὸ καλόν, ἥξεις δή που καὶ
παρ’ ἡμᾶς διὰ τὴν ἀρχὴν βαδίζων.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Eutropius, who is coming to you, knows that you will be a friendly and willing host, given how highly you regard his...
To Κυρίλλῳ. (361)
The priesthood is a sacred trust, not a career.
Marcianus, on whose behalf I write, is my fellow citizen, an old friend, no stranger to letters, and he has a son...
I congratulate this my brother, in being delivered from our troubles here and in approaching your reverence. In choosing a good life with them that fear the Lord he has chosen a good provision for the life to come. I commend him to your excellency and by him I beseech you to pray for my wretched life, to the end that I may be delivered from thes...