Letter 721: As far as oratory goes, you have sent your companion from one Eleusis to another -- for these are the same...
Παγκρατίῳ. (362)
Ἕνεκα μὲν λόγων ἐξ Ἐλευσῖνος εἰς Ἐλευσῖνα πέπομφας
τὸν ἔταφον, ταὐτὰ γὰρ οἴμαι μυστήρια, καὶ λόγοις οὐ καινοῖς
ἐντεύξεται, τὴν δ’ ἀποδημίαν αὐτῷ πεποίηκε δόξα τις περὶ
Σύρων, οὐ σοφιστοῦ δύναμις. δοκεῖ γάρ πως ἡ πρὸς τὸ ἔθνος
ὁμιλία δύνασθαι ψυχὰς ἀκονᾶν καὶ ποιεῖν ἐπιτηδείους χρῆ-
σθαι πράγμασιν.
ἢν οὖν ὀξύτερος ὁ νέος ἐπανέλθῃ, τὴν
πόλιν αἰτιάσασθε μᾶλλον ἢ τὸν ὧν ἀπέλαυεν οἴκοι τούτων
ἐν ξένῃ μεταδόντα.
Related Letters
[Note: The source text survives only as a single sentence fragment, likely due to a lacuna in the manuscript...
You're quite comfortable, I see, neglecting to write back — you know this kind of offense will go unpunished.
At Pentecost we celebrate the gift of the Holy Spirit, and I want you to understand what that gift means for your...
You report what I had already perceived through hope and intuition: that the very first meeting opened the door of...
In this letter, addressed to one who seems to have had some pre-eminence among the monks of the Chalcidian desert, Jerome complains of the hard treatment meted out to him because of his refusal to take any part in the great theological dispute then raging in Syria. He protests his own orthodoxy, and begs permission to remain where he is until th...