Letter 764: You should have had a better judgment when a friend was approaching, and you would now be among those enjoying the...
To Alexander. (362)
You ought to have held a finer opinion when a friend was approaching, and you would even now be among those who enjoy the favorable moment; but since an empty fear has knocked you out of your reasoning, one must be grateful to the gods that we have paid the penalty in the act of gaining something.
But to you, at any rate, we would not be grateful, since to you something appeared more precious than wife and children. For taking your delight in building and in the sea and in a luxurious city, you stand apart from better things, as though it would suffice for your defense if you should send us gold. We, however, would more gladly give to you when we have seen you than receive from you while you are absent.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀλεξάνδρῳ. (362)
Ἔδει μέν σε καλλίω γνώμην ἐσχηκέναι προσιόντος φίλου
καὶ νῦν ἂν ἦσθα τῶν ἀπολαυόντων τοῦ καιροῦ· ἐπεὶ δέ σε
φόβος μάταιος ἐξέκρουσε λογισμοῦ, χάριν εἰδέναι δεῖ τοῖς
θεοῖς, ὅτι τὴν δίκην ἐν τῷ προσλαβεῖν τι δεδώκαμεν.
ἀλλὰ
σοί γε ἡμεῖς οὐκ ἂν χάριν <εἰδείημεν> ᾧ γυναικὸς καὶ παίδων
ἐφάνη τι τιμιώτερον. τερπόμενος γὰρ οἰκοδομίᾳ καὶ θα-
λάττῃ καὶ τρυφώσῃ πόλει βελτιόνων ἀποστατεῖς, ὡς ἀρκέσον
εἰς ἀπολογίαν, εἰ πέμποις ἡμῖν χρυσίον. ἡμεῖς δὲ σοὶ δοίημεν
ἂν ἥδιον ἰδόντες ἢ παρ’ ἀπόντος λαμβάνοιμεν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
If Midas were alive today and ruled the Phrygians and possessed all the gold the legend claims — do you think I...
To the Emperor Julian.
If you had answered my letter, you would have lightened your own conscience.
You are doing something like a man with an incurable disease who, having been given freedom to do whatever he...
Nepotian, the nephew of Heliodorus (for whom see Letter XIV.), had, like his uncle, abandoned the military for the clerical calling, and was now a presbyter at Altinum, where Heliodorus was bishop. The letter is a systematic treatise on the duties of the clergy and on the rule of life which they ought to adopt. It had a great vogue, and called f...