Letter 650
To Julius Decembrius.
If our sins are scrutinized with such exactness that we pay the penalty even for our words and our thoughts, far more will our good deeds, whether they happen to be great or small, be reckoned to us on the day of recompense. Do not, then, lose heart, nor be negligent, but rather work what is good according to your ability.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εἰ τὰ ἁμαρτήματα μετὰ τοσαύτης ἐξετάζεται τῆς
ἀκριβείας, ὡς καὶ ῥημάτων καὶ ἐνθυμημάτων ἀπο-
τινύειν δίκας, πολλῷ μᾶλλον τὰ κατορθώματα, κἂν
μεγάλα τυγχάνωσι, κἂν μικρά, λογισθήσεται ἡμῖν
κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς ἀνταποδόσεως. Μὴ τοί-
νυν ἀθυμήσῃς, μηδὲ ὀλιγωρήσῃς, μᾶλλον δὲ κατὰ
δύναμιν ἐργάζου τὸ ἀγαθόν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
The priesthood is a sacred trust, not a career.
Righteous causes always need allies, and those who come to their rescue may count themselves fortunate — since they...
Chrysostom says he has been driven from city walls but still lives in the city of his friends' souls.