Letter 1011: Is this really my luck — that everywhere I turn, there's something that needs rebuilding?
Is this really my luck — that everywhere I turn, there's something that needs rebuilding? Right now it's the restoration of the praetorium at Capua [the governor's residence] that's driving me into heavy expense. Part of it is falling apart from neglect; part was patched up so carelessly some time ago that it barely holds together as a dwelling.
If we don't address this quickly, the costs will only pile up later — or the whole thing will come down. Because anyone who puts off this kind of work ends up losing it entirely. So I'm determined to cure the building of its old age.
And that means the leisure I was looking forward to — the leisure I'd been longing for — will have to be spent on construction rather than rest.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Hanccine mihi esse fortunam, ut quoquo versum pedem gradumque contulero,
exaedificandum aliquid oflferatnr ? velut me nunc Capuani praetorii instauratio in graves
cogit expensas, cuius pars fatiscit incuria, pars neglegenti dudum celeritate reparata
imbecillum praestat habitaculum. his nisi properata cura subvenerit, aut pecuniae
30 postea dispendium cumulabitur aut minae. nam quis(iuis haec opera intermittit.
amittit. quare animus est amoliri aedium senectutem. ita desiderato et expetito otio
21 Verg. Aen. VI 688.
supernam gutturi VF^ 6 media incoquit Htituiw 7 ima] /W, una V 8 uagae sorores Heinsius
ebrins mentis] -T, om, 3f, mentis om, V ideo] VFM^ adeo 0 15 litteraturam] V0M, literarum F
17 potl undique F
25 ab hac epittula ineipit apographum codicis P in II Patri Symmachus] [II) , om, VM 26 quo-
queuersum V contulero] V[r]^ tulero M^ contulerim [II) 27 exodiflcandum /7 praetarii //
28 cogit] VrM^ coegit (/7) 29 imbecillum] VFM, indecorum (//) 31 amoliri] (//), amoueri VM
odium n- ita a desiderato Mommicn
8 SYMMACHI EPISTVLAE
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
My brother Entrechius, a man of distinction, sent his children away -- driven by a father's impatient love, with the...
Without address. Concerning an afflicted woman. I consider it an equal mistake, to let the guilty go unpunished, and to exceed the proper limits of punishment.
If I were not doing these things, I would be doing wrong; but in doing them, I should not reasonably expect praise.
1. I both wrote to your reverence by the vicar of Thrace, and sent other letters by one of the officers of the treasury of Philippopolis, who was starting from our country into Thrace, and begged him to take them on his departure. But the vicar never received my letter, for while I was visiting my diocese, he came into town in the evening and s...
Who ever loved his city, honouring with filial love the place which gave him birth and nurture, as you do; praying for the whole city together, and for every one in it individually, and not merely praying but confirming your prayers by your own means? For this you are able to effect by God's help, and long, good man that you are, may you be able...