Letter 1026: I'm overflowing with joy that the new year will see you as consul.
I'm overflowing with joy that the new year will see you as consul. But this note must be brief — I'll send a fuller letter of congratulation shortly.
For now, I have another matter to raise. Patruinus, a distinguished senator, is making his way to you at your invitation. He thought it would help his cause to carry my endorsement. For my part, I didn't think my letter would add anything to your opinion of him — and yet I didn't want to be silent, knowing that while nothing would be gained by writing, something would be lost from my own duty if I kept quiet.
There's just one thing I want to ask, and ask urgently: beyond whatever advantage he gains simply from seeing you, meeting you, and basking in the honor of your company, let him also find that his efforts to reach you are rewarded with your practical favor. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
20 Abnndo gaudio, cum te consnlem novns annns expectat. sed nnnc transcnrso est
opus; plenius enim secundis litteris contestabor hniusmodi de te gratnlationem. alins
in praesentia mihi sermo sumendus est. Patrtiinus v. c. accitu tuo iter adomans in rem
snam fore existimavit, si meo testimonio niteretur. hnic ego nihil per me accessumm
pntavi et tamen deesse nolui sciens, iudicio erga illum tno nihil adici posse, si scri-
35 berem, decessnmm tamen aliquid meo ofGcio, si tacerem. unum est igitnr. quod ora-
tnm a te atqne exoratnm volo, ut ineat gratiam snscepti laboris praeter enm frnctnm,
qui illi ex tno conspectu tuo congressn tno honore proveniet. vale.
XXm (XVH) a. 370—377.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
(Under the Emperor Valens Cæsarius returned to public life and was made Quæstor of Bithynia. While he was in this office the following letters were written to him by his brother on behalf of two cousins, Eulalius, who afterwards succeeded Gregory in the Bishopric of Nazianzus, and with whom Gregory was on terms of intimate friendship, and Amphil...
Our friendship had led me to expect your visit.
Both my respect for you and my sense of duty would make any occasion for writing worth seizing — let alone one as...
What an injury you have done me, dear Menander — and right after delighting me!
At once and in haste, after your departure, I came to the town. Why need I tell a man not needing to be told, because he knows by experience, how distressed I was not to find you? How delightful it would have been to me to see once more the excellent Eusebius, to embrace him, to travel once again in memory to our young days, and to be reminded o...