Letter 1075: My friend Acutianus could have obtained what he's asking for on his own — he's no less familiar to you than to me.
My friend Acutianus could have obtained what he's asking for on his own — he's no less familiar to you than to me. But it was important to me to lend him my voluntary support, and his request is backed by the justice of his case.
His kinsmen Nicasius and Rogatianus are involved in a joint lawsuit. He asks either that the case be referred back to the consular governor of Numidia for adjudication, or — what he'd prefer above all — that you yourself serve as judge and settle the dispute as quickly as possible.
If his standing with you carries weight, if the law supports his case, and if my intervention tips the balance of your favor, then it's only right that this excellent man should get what he hopes for. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Potnit frater mens Acntianns sno nomine, qnod poscit, a£pisci, nt qni sit non
minns tibi qnam mihi familiaris, sed interfnit officii mei, nt ei volnntariam operam
commodarem. invat antem desiderinm illins institia postnlati. nam germanos ^nos
10 Nicasinm et Rogatiannm negotinm commnne cnrantes vel ad disceptationem Nnmi-
dici consnlaris remitti postnlat, vel qnod ei antiqnins est, te potissimum cognitore
mavnlt qnam primnm molestiam litis absolvi. qnare si et illins apnd te grande mo-
mentum est, et a legibns cansa non discrepat, et interventns mens libram tni favoris
inclinat, anniti aeqnnm est, nt optimo viro ex sententia procedat optatnm. vale.
15 LXX (LXTTTT) antea. 381.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
What you will in any case leave to your enemies against your will — give it willingly now.
A translation by Jerome of Theophilus's paschal letter for the year 401 A.D. In it Theophilus refutes at length the heresies of Apollinaris and Origen. About this page Source.
to CLERUM and POPULUM ONSTANTINOPOLITANIIM.
Your letters have pushed me to do what I was already longing to do -- to openly seek the friendship I had long been...
Nepotian, the nephew of Heliodorus (for whom see Letter XIV.), had, like his uncle, abandoned the military for the clerical calling, and was now a presbyter at Altinum, where Heliodorus was bishop. The letter is a systematic treatise on the duties of the clergy and on the rule of life which they ought to adopt. It had a great vogue, and called f...