Letter 1087: Every time I receive a letter from you, a kind of image of your actual presence appears before my eyes.
Every time I receive a letter from you, a kind of image of your actual presence appears before my eyes. That's why the pleasure is so rich — I feel the force of both your devotion and my own place in your esteem.
But to keep this generous attention flowing, I've taken the initiative of writing first. I've learned from experience that the affection of a loyal heart is best stirred by the incentive of reciprocity.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
to Quotiens tua sumo conloquia, quaedam mibi ante oculos praesentiae tuae imago
versatur, atque ideo uberiorem capio voluptatem, quod et tui officii et mei meriti sen-
tio vigere momentum. sed ut promptior circa me huius muneris diligentia perseveret,
etiam ipse ouram deferendi sermonis adripui, frequenter expertus dilectum religiosi
animi incentivo vicissitudinis provocari.
15 LXXXV (LXXVIIII).
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
A translation by Jerome of Theophilus's paschal letter for the year 401 A.D. In it Theophilus refutes at length the heresies of Apollinaris and Origen. About this page Source.
Old custom dictates that the person leaving home should send the first letter.
Your letters have pushed me to do what I was already longing to do -- to openly seek the friendship I had long been...
My dearest Julianus ought to be returning home for other reasons — to see his mother and to bring her the sweetest...
Brachinus is a veteran of that campaign through which you accomplished so many great things in our region.