Letter 1101: The effort I've been putting into writing speeches, you've rewarded with the prize of praise.
The effort I've been putting into writing speeches, you've rewarded with the prize of praise. The old saying is true: talent is nourished by honor. And what richer honor is there than the palm of eloquence?
Even though I suspect your affection may be clouding your judgment, I'll mark this distinguished testimony with a white stone, as the ancients did for lucky days. For the praise didn't come from an empty mouth — it came from a pen rich in eloquence, the fruit of real discernment.
I'm hesitant to heap praise on your praise, for fear we'd seem to be trading compliments. Farewell, and as you've always been attentive to me, keep up your devoted friendship.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Stndinm, qnod scribendis orationibus exhibebam, praemio landis anxisti. vetns
10 qnippe sententia est, artes honore nntriri. qnis antem tam cnmulatns est honor qnam
palma dicendi? ergo etsi intellego, . . . qnod amore fallaris, titulnm tamen praeclari
testimonii albo calcnlo vetemm more signabo. non enim mihi ex ore ieinno tributa
landatio est, sed de facnndiae penn boni indicii fmctns adrisit. vereor indnlgere
yerbis praeconii fni, ne gratificandi operam mntuam credamur adniti. vale, et ut es
15 nostri ailigens, religiosam observantiam persevera.
LXXXXVn (LXXXXI).
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
After I gave your assistant Gaudentius a letter reporting on my completed journey, an imperial agent brought me...
Do not blame those who fled headlong from that merciless threat — the danger lurking in what was happening.
Do not be surprised that I am sending two letters with the same messenger.
To my Brother.
If my earlier letters on behalf of my friend Iucundus had accomplished their purpose, I'd be writing to thank you...