Letter 1103: It's been a long time since you honored me with a letter.
For some time now no token of regard has been paid to me by your letters. I would complain of your silence, if I had any doubt about your affection; but since a friendship tested by long acquaintance and proven by evidence is free from the danger of suspicion, I understand well enough that the diligence of your writing has been held back by public business, yet I beg you to resume the duty you have set aside. The gratitude for the service you render will stand with me as though no fault of having denied it had gone before. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Dudum mihi nnllus litteris tuis honor factus est. quererer de silentio tuo, si de
religione dubitarem; sed quia amicitia usu credita et expensa documentis a periculo
25 suspicionis aliena est, intellego quidem per occnpationes publicas inhibitam diligentiam
scriptionnm tuarum, vemm quaeso, nt intermissum munus instaures. stabit apud me
gratia tributi officii, quasi nnlla negati culpa praecesserit. vale.
Lxxxxvnn (Lxxxxm) .
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
To my Brother.
Chrysostom asks Agapetus to support Elpidius's missionary work around Mount Amanus.
Chrysostom urges Anysius and Macedonian bishops to finish their long stand with courage.
Do not be anxious on my behalf, nor rack yourself with solicitude, on account of the severity of the winter, and the...
Augustine asks Benenatus to protect the church's interests in a marriage negotiation.