Letter 2012: ...I'm waiting impatiently for your arrival.
rum — adventum tuum inpatienter opperior. et sane scio litteras meas tibi haud
longe ab urbe reddendas. nam sanctus Patricius, quem praesulem itineris tui esse
voluisti, brevi te adfore nuntiavit. dii vertant benel pro tempore pauca libavimus,
30 sed fabulis plura servamus.
adenuncium K, copieatium F 4 qnid P mente loqueris et F sunt F 5 namque] quae
sic F 6 detrahas VF{r) uale add, V
16 om. VM 20 possit] M, poscit PV fort. serib. accessurum 23 mores] Cuiaciu$,
maiores PVM(PP) petentes PV, petente M uaie add, VM
add. VM
46 SYMMACHI EPISTVLAE
XII ante a. 395.
Related Letters
A letter from Damasus to Jerome, in which he asks for an explanation of the word Hosanna (A.D. 383). About this page Source.
Here is your son — whom I've pried from my own comfort to satisfy your longing.
I was glad to receive your letter and even more pleased by its contents.
Let me borrow the language of the dramatic orators: How little hope I had of surviving!
I'm taking advantage of the openness you've offered me.