Letter 2085: You judged rightly and commendably that our brother Tatianus, the spectabilis, should be entrusted with the task.
You judged rightly and commendably that our brother Tatianus, a man of senatorial rank [vir spectabilis], ought to take part in your consulship; since indeed fairness demanded that he should enjoy the satisfaction of his own wish. He has never yielded to any of us in his love for you; on the contrary, he has always claimed for himself the foremost role of devotion toward you. And so he requires no other witness. For he knows that he has [...] more standing with your heart than he could win by any words of mine. I therefore leave him to his own confidence, since nothing can be more complete than it, content only to add this much: that I too, in his name, am to be bound to you, if he has received any favor.
Letter 85 (84). Year 393.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Recte et probabiliter iudicasti, fratrem nostmm Tatianum spectabilem vimm con-
sulatui tuo interesse debere; siquidem aequitas postulabat, ut voti sui voluptate fme-
retur. nulli umquam nostmm tui amore cessit, quin immo semper primas sibi erga
te partes observantiae vindicavit. itaque testem alium non requirit. scit enim sibi
^^ plus esse loci apud tuum animum, quam posset meo sermone conquirere. relinquo
igitur eum fiduciae suae, qnia nihil potest esse cumulatius, boc tantum subicere con-
tentus, me quoque tibi eius nomine, si quid gratiae ceperit, obligandum.
LXXXV (LXXXHH) a. 393.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
With the gods' help, we arrived at our destination after a smooth voyage and an easy journey.
Those who obtain their wishes by the gods' kindness feel that honoring the source of their blessings in person is a...
Both the usual and the unusual contributions are being made by you for the production of our games.
The silence between us has grown long enough that I feel the weight of it, and I write now partly to discharge the...
I take delight both in the honor with which you have now been elevated and in your continuing affection for me.