Letter 3017: I have good grounds for complaint: you were raised to the honor of a pontificate and gave me no sign of our shared joy.
Habeo expostulandi tecum.probabileB causaB, quandoquidem pontificio litterati ho-
noris auctus nullum mihi indicium communis gandii praestitisti. sed nolo primas lit- 5
teras meas felle obiurgationis imbuere, ne animum tuum contrahant amara sermonam.
quare decedo querimoniis et tecum hanc veniam sic paciscor, ut in reliquum pensi
2 habeas amicitiae diligentiam. sit inter nos frequens honesti mus officii, sint adsiduae
scriptorum familiarium vices. quippe tacita concordia instar^juliown est. ideo lit-
teras adfabra rerum vel natura vel industria peperit, ut numquam muta esset ad- 10
fectio, et si quando absumus, linguae ut operam fungerentur signa verborum. haec in
praesentia satis dicta sunt; opto deinceps materiam mihi ad respondendum dari gra-
tia muneris tui non dolore fastidii.
XVm a. 379.
Related Letters
1. After some little time a young Cappadocian has reached me. One gain to me is that he is a Cappadocian.
People who hope to receive a gift are usually the impatient ones.
How far will your mad folly go? How long will you counsel mischief against yourself? How long will you go on rousing me to wrath, and bringing shame on the common order of solitaries?
Truly when I read your excellency's letter I felt unwonted pleasure and cheerfulness; and when I met your well-beloved sons, I seemed to behold yourself. They found me in the deepest affliction, but they so behaved as to make me forget the hemlock, which your dreamers and dream mongers are carrying about to my hurt, to please the people who have...
You acted, noble friend, using wisdom on behalf of truth.